Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・出汁の歴史, 食材の説明 ・昆布出汁の引き方とティスティング ・鰹出汁の引き方とティスティング ・なぜ昆布出汁と鰹出汁を合わせるのか?旨みの変化は? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 fhsanda さん kiitoschan さん gabrielueda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ei9001による依頼 2015/08/03 00:57:23 閲覧 3923回
残り時間: 終了

・出汁の歴史, 食材の説明
・昆布出汁の引き方とティスティング
・鰹出汁の引き方とティスティング
・なぜ昆布出汁と鰹出汁を合わせるのか?旨みの変化は?
・ 「出汁」を味わう(季節の一品料理とともに)

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 01:05:12に投稿されました
- The history of soup stock.
- How to make kelp stock, and tasting.
- How to make bonito stock, and tasting.
- Why combine the kelp and bonito stock. How does it affect the flavoring.
- How to enjoy the "stock" (with a small seasonal dish).
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 01:06:14に投稿されました
・ History of Dashi (soup stock) and explanation of food materials
・ How to prepare Dashi made from dried kelp and it's tasting
・ How to prepare Dashi made from dried bonito and it's tasting
・ Why are Dashi made from dried kelp and Dashi made from dried bonito combined? How is the change of umami (taste of sensation)
・ Enjoy to taste Dashi (with seasonal a la carte)
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 01:05:10に投稿されました
・History of soup, explanation of ingredients;
・How to extract kelp soup and tasting;
・How to extract bonito soup and tasting;
・Why mixing kelp soup and bonito soup? How does this affect the "umami"?
・Savoring the "soup" (along with seasonal a la carte dishes).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。