Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I attended the Toyooka dancing of Yanagi festival for the first time. I danc...

This requests contains 100 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiitoschan , taemi , gabrielueda , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by caph328 at 03 Aug 2015 at 00:10 1779 views
Time left: Finished

初めて柳祭りの豊岡おどりに参加しました。約一時間半踊って、笑って、いい汗かいてほんま楽しかった!

今年はまだ一度も大きな打ち上げ花火を見れてないので、はやく見たいよ〜。4日にある城崎の花火大会が楽しみ。

kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 00:16
I attended the Toyooka dancing of Yanagi festival for the first time.
I danced about for one and half hour, laughed and broke a good sweat.
It was really excited!

This year I have not seen large sky rocket yet, so I want to see it as soon as possible.
I am really looking forward to the firework festival in Kinosaki on 4th.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 00:23
I participated in Yanagi festival's Toyooka dance for the first time. I danced for about 1 hour and a half, laughing, sweating... It was really fun!

This year I still haven't been able to see a big firework, but I need to! I'm excited about the fireworks contest in Shirosaki, next day 4.
yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 01:22
The first time participated in Toyooka's Willow Festival's dance.
Dancing about half hours, people are laughing and sweating and very enjoyable!
This year, the large-scale firework never look like before, and want to see this fireworks early.
Kinosaki's fireworks were fun in the 4th.
taemi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 00:25
First time I joined Toyooka-odori in Yanagi matsuri.
I danced, laughed and sweat almost 1 and half hour, I really enjoyed.

I haven't seen the big rocket yet this year, I can't wait for that.
I'm looking forward to the fireworks at Kinosaki on the 4th.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime