Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 開場/開演時間変更のお知らせ 8月2日(...

This requests contains 354 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kabasan , yuuying ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Jul 2015 at 15:54 1961 views
Time left: Finished

a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 開場/開演時間変更のお知らせ

8月2日(日)国立代々木競技場第一体育館で開催される
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live の開場/開演時間が
下記の通りに変更となります。

旧:開場16:00/開演17:00

新:開場17:00/開演18:00

yuuying
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:02
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live演唱會開場/開演時間變更通知

將於8月2日(日)在國立代代木競技場第一體育館舉行之
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live演唱會
進場與開演時間更動如下:

原定時程:進場16:00/開演17:00

變更後時程:進場17:00/開演18:00
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:05
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 開場/開演時間變更的通知

8月2日(日)於國立代代木競技場第一體育館舉辦
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live的開場/開演時間變更如下。

舊:開場16:00/開演17:00

新:開場17:00/開演18:00

お問合せ
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
※24時間テープ対応/一部携帯・PHS・IP電話使用不可
a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305
※オペレーター対応/平日のみ12:00〜18:00

yuuying
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:07
聯絡我們
a-nation island演出辦事處:0180-993-223
※24小時語音電話/部分手機・PHS・網路電話無法使用
a-nation island & stadium fes.東京演出辦事處:03-3400-7305
※客服人員服務/僅平日12:00〜18:00可撥
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:05
詳情詢問
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
※24小時錄音對應/一部分手機、PHS、IP電話不可使用
a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305
※接線員對應/僅為平日12:00〜18:00

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime