Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 先人が、万人が座ることができる芝生がある場所という意味でつけたユニークな名前の沖縄の代表的な観光名所、万座毛。高さ20メートルある象の鼻のような形のユニー...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , april0426 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by shooonan at 27 Jul 2015 at 19:09 1461 views
Time left: Finished

先人が、万人が座ることができる芝生がある場所という意味でつけたユニークな名前の沖縄の代表的な観光名所、万座毛。高さ20メートルある象の鼻のような形のユニークな絶壁と、その奥に果てしなく広がる海、沖縄に来たら一度は目にしておきたい絶景です。

所要時間は約30分程度で見て回れます。 ドライブの途中にちょっと気軽に立ち寄る感じで行くといいですね。 夕日を見るには絶好のポイントです!


珊瑚岩でできている迫力の絶壁

名前の由来となっている広い芝生

那覇空港から車で約1時間

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 19:17
만 명이 앉을 잔디가 있는 장소라는 의미로 선인이 붙인 독특한 이름의 오키나와 대표적인 관광 명소, 만자모. 높이 20m나 되는 코끼리 코 모양의 독특한 절벽과 그 안쪽에 끝없이 펼쳐지는 바다, 오키나와에 오면 한 번은 눈에 담고 싶은 절경입니다.

소요 시간 약 30분 정도면 둘러 볼 수 있습니다. 드라이브 도중에 잠시 가볍게 들르는 느낌으로 가면 좋겠네요. 석양을 보기에 매우 좋은 포인트입니다!


산호 바위로 된 박력있는 절벽

이름의 유래가 된 넓은 잔디

나하 공항에서 차로 약 1시간
april0426
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 19:27
선인이 만명은 앉을 수 있는 잔디밭이라는 의미로 붙여진 유니크한 이름의 오키나와 대표적 관광명소, 만좌모. 높이 20미터인 코끼리 코 같은 유니크한 절벽과 그 안쪽에 끝없이 펼쳐진 바다, 오키나와에 오면 꼭 한번 보고 싶은 절경입니다.

소요 시간은 약 30분 정도로 전부 돌아볼 수 있습니다. 드라이브 도중에 잠시 가볍게 들렸다간다는 기분으로 가도 좋습니다. 석양을 보기에는 절호의 포인트입니다!

산호 바위로 된 박력 절벽

이름의 유래가 되는 넓은 잔디밭

나하 공항에서 차로 약 1시간

Client

Additional info

万座毛=まんざもう

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime