Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Make two espressos simultaneously with the convenient 2-cup adapter. Safe op...

This requests contains 357 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , matilda , chiakipenguin ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by moon17 at 01 Aug 2011 at 14:15 1191 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Make two espressos simultaneously with the convenient 2-cup adapter.
Safe operation with patented steam-pressurized safety cap and heat resistant 8.5-oz glass carafe
Easily prepares latte and cappuccino with the swivel jet frother, for perfect drinks every time.
Easy to clean with large removable drip tray
Easy operation with on/off switch and indicator light

chiakipenguin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 14:51
2カップ用の便利なアダプターがあり、2杯のエスプレッソを同時に作ることができます。
特許取得済みの加圧蒸気型安全キャップと耐熱型8.5オンスのガラス製カラフェを備えているため、安全に操作できます。
回転式のジェット噴射の泡立器があるため、毎回完璧なラテやカプチーノを簡単に作れます。
取り外し可能な大きな受皿は、簡単に洗えます。
オン・オフのスイッチやライト付のインジケーターがあるため、操作が簡単です。

matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 14:54
便利な2カップアダプターでエスプレッソを2杯同時に作れます。
特許付の蒸気加圧安全キャップと、8.5oz(約240.97g)の耐熱ガラス製カラフで操作も安全です。スイベルジェット泡だて器でラテもカプチーノも簡単に作れ、毎回完璧な飲み物が楽しめます。取り外し可能なドリップトレーなので洗浄も簡単です。オン・オフスイッチとインジケーターライトで操作も簡単にできます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 15:16
便利な2カップアダプターで、2つのエスプレッソを同時に作れます。
特許取得済み蒸気圧安全キャップと耐熱8.5-ozガラスカラフで安全に操作できます。
スウィベル式ジェット泡立て器でラッテとカプチーノが簡単に作れ、いつでも完璧なドリンクが作れます。
取り外し可能な大きなドリップトレイで掃除が簡単です。
オン/オフスイッチと表示灯付きで操作が簡単です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime