Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I apologize to have caused you an inconvenience due to our mistake this time....

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , greene , osamu_kanda ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by teppan333 at 23 Jul 2015 at 09:55 2968 views
Time left: Finished

このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。
お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
商品はSAL便の普通便でお送りしていますので、追跡番号をお伝えすることができません。
SAL便は、通常2週間から4週間でアメリカに到着します。
もし、商品が届きましたら、無償でお使いいただいて結構です。
お手数をお掛けしまして、本当にすいませんでした。
どうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2015 at 10:05
I apologize to have caused you an inconvenience due to our mistake this time.
If you agree, we are going to issue you a refund in full.
Would you let us know your opinion?

As we sent the item by regular mail by SAL, we cannot let you know the tracking number.
It usually takes 2 to 4 weeks for the item to be sent to USA by the SAL.
If you receive it, you can use it, and you do not have to pay.
We apologize to have given you an extra work.
We appreciate your understanding?
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2015 at 10:10
I apologize for causing great trouble to you because of my mistake.
If you agree, I'd like to make you a full refund. How would you like it?
Your order has been shipped by ordinary SAL service, so I can't tell you your tracking number.
By SAL service, your order will arrive in the USA usually in two to four weeks.
If the product does reach you, you can use it free of charge.
I'm terribly sorry for the inconvenience.
I'll be waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2015 at 10:06
I apologize for the inconvenience caused by my misunderstanding.
If you would like to, I will refund the expense you have paid.
Please note that it is out of my hand to inform the tracking number of your parcel, as it is being sent by Normal SAL.
In general it takes about 2-4weeks to get to the U.S.
If the parcel arrives, it is complimentary.

Again I am sincerely sorry about the inconvenience.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2015 at 10:05
My sincere apologies for any inconvenience due to my mistake.
If you agree, I would like to refund in full, please let me know.
There is no tracking number for the item since it was shipped via a regular SAL.
SAL usually takes 2 to 4 weeks for delivery to US.
When the item is delivered, you don't need to return and please feel free to use.
Again, my sincere apologies.
Best Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime