天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/22 16:28:31に投稿されました
天皇曾经居住过的因樱花而出名的仁和寺(Ninnaji)。 与其说是寺庙不如说更像城堡结构的新奇的结构是其特征。花瓣多重的“御室樱(Omurozakura)”,是开花稍稍推迟的樱花。也被选为赏花名胜100选,非常值得去观赏。
据说树龄超出360年,约有200株“御室樱(Omurozakura)”。
盛开的美景非常让人想看一次!
超过360年以前建造的,被认为是日本最美的五重塔
金堂(Kondou)等的各种国宝以及重要文物
不仅灵验而且受欢迎的仁和寺(Ninnaji)的护身符
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
据说树龄超出360年,约有200株“御室樱(Omurozakura)”。
盛开的美景非常让人想看一次!
超过360年以前建造的,被认为是日本最美的五重塔
金堂(Kondou)等的各种国宝以及重要文物
不仅灵验而且受欢迎的仁和寺(Ninnaji)的护身符
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/22 16:41:51に投稿されました
天皇曾住过且因樱花而闻名的仁和寺。与其说是寺院,不如说它跟古代的城楼的建筑更加接近,这种独特的构造也成了它的特征之一。’‘御室樱’‘的花瓣数层相叠盛开,是开花稍稍些晚的樱花。这里也被选为百大赏樱圣地之一,所以绝对不会让你的期待落空。
据说’‘御室樱’‘的树龄超过360年,大约现有200棵。
一定不要错过它满开时节的迷人风光!
建造已有360年以上历史,被誉为日本最美的五重塔
包括金堂之类的琳琅满目的国宝和重要的文化财产
不单单是利益,设计等方面也是使仁和寺受人欢迎的原因之一
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
据说’‘御室樱’‘的树龄超过360年,大约现有200棵。
一定不要错过它满开时节的迷人风光!
建造已有360年以上历史,被誉为日本最美的五重塔
包括金堂之类的琳琅满目的国宝和重要的文化财产
不单单是利益,设计等方面也是使仁和寺受人欢迎的原因之一