Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん hayashitranslin さん faye さん koichix77 さん ennhi-kiku さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/22 16:08:33 閲覧 2159回
残り時間: 終了

天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。

樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!

360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔

金堂などの様々な国宝や重要文化財

ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り

曾经是天皇所居住的,以樱花为名的仁和寺。与其说是寺院,其构造更接近于城池的构造是其特征。“御室樱”是稍微晚些开花,且花瓣量多且重叠的种类。这里也被选为赏花名所100处,十分有鉴赏意义。

据说有200株树龄超过360年以上的“御室樱”。
满开的树姿真想看一次呢!

建造有360年以上的,被誉为日本第一美的五重塔

有着金堂扥各种各样的国宝和重要文化财产

不仅因为功德,设计也非常有人气的仁和寺护身符

クライアント

備考

仁和寺 にんなじ
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。