Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ICレポートの出力障害対応状況につきまして、 下記の通り経過・障害内容、及び今後の対策について以下にご報告致します。 長期間に渡り多大なるご迷惑を掛けして...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん miwanco さん jocmarq さん rika7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/07/20 11:38:38 閲覧 3429回
残り時間: 終了

ICレポートの出力障害対応状況につきまして、
下記の通り経過・障害内容、及び今後の対策について以下にご報告致します。
長期間に渡り多大なるご迷惑を掛けしていることお詫び申し上げます。

これまでの経緯と障害内容について
2015年1月から現時点までのICレポート出力状況を別紙1に纏めさせて頂きました。
別紙1のご確認のほど宜しくお願い致します

解決に向けた今後の対策について
開発元メーカでありますBとの協議の結果、今後の対策としまして、以下の作業と調査の実施をさせて頂くことを検討しております

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 11:56:26に投稿されました
Regarding arrangement under output problem of IC report, we are reporting the process, details of the problem and future countermeasure as below.
We apologize for causing inconvenience for a long term.

About what happened and details of the problem, we have summarized IC report output status from January 2015 to date on attachment sheet 1.
Please kindly check attached sheet 1.

For upcoming plan to solve the problem, as a result of discussion with B which is the developer and manufacturer, we are thinking about conducting the following work and research as future countermeasure.
miwanco
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 12:32:54に投稿されました
In regard to the incident support of the IC report output, we would like to report the details of the incident, our support progress, and our countermeasure plan as below.
We apologize for causing you a lot of troubles for such a long time.

Regarding the issue, we summarized the output jobs of IC report for the period of January 2015 to the current in the separate sheet, so please kindly confirm.

As a result of consultation with the manufacture who developed the product, we are considering to perform below operation and investigation as a countermeasure.
miwanco
miwanco- 9年以上前
訂正です。As a result of consultation with the manufacture B who developed the product,
jocmarq
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 12:33:38に投稿されました
Regarding the situation of responding to the output damage of the IC report, I report as follows regarding the progress, details of the damage, as well as future measures.
I also will take this time to apologize for causing what will become a long-term inconvenience.

We summarized IC report output situation from January 2015 up to the present into enclosure 1 regarding the circumstances and the damage details. We would greatly appreciate it if you could confirm enclosure 1.

We will examine the implementation of the following operations and surveys as a result of the discussion with Developer B and as a measure from hereon in order to move toward a resolution.




★★★★☆ 4.0/1
rika7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 13:10:56に投稿されました
Concerning the status of handling an output problem of IC reports, the following is the report of overview circumstances, details of troubles, and measures of solvation.

I am deeply sorry that this problem have been causing you a tremendous inconveniences for long time.

Overview circumstances, details of troubles:
The status of IC reports output from Jan. 2015 until today is as stated in the attached sheet1. Please refer to it.

Measures of solvation:
I am considering the following investigation and work plan to solve the problem as a result of consolation with B, which is a developer of this application.

rika7
rika7- 9年以上前
すいません。2箇所あるmeasures of solvation は measures to solve problems に訂正ねがいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。