Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for contacting me. In order for you to be able to receiv...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , osamu_kanda , princess_pp ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishoka at 19 Jul 2015 at 12:21 1073 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
お客様がアマゾンの保障を受けるためにお手数ですが、
再度、私のストアからM80を購入していただけませんか?
私は日本からもっとも早くて安全な配送方法で商品を発送します。
EMSにて5日ほどでおとどけします。
お客様に早く商品をお届けできるように全力をつくします。
それではご注文お待ちしております。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2015 at 12:27
Thank you very much for contacting me.
In order for you to be able to receive Amazon's warranty, would you be able to purchase another M80 from my store again?
I will ship it using the safest delivery method from Japan.
It would take about 5 days to get delivered via EMS.
I will provide all my support in order to deliver the product to you as soon as possible.
So with that, I will look forward to your order.
nishoka likes this translation
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2015 at 12:30
Thank you for your email.
To enable yourself to get Amazon warranty, could you spare some of your precious time to purchase another M80 at my store?
I'll ship it from Japan with the fastest, safest method for delivery.
EMS will deliver your order to you in about five days.
I'll do my best to ensure it reaches you quickly.
I'll be waiting for your order.
princess_pp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2015 at 12:30
Thank you for your inquiry.
In order to claim the Amazon Warranty, we would like you to purchase the M80 from my shop again.
We will ship out the item from Japan by EMS, which is safer and faster.
It will take only 5 days.
We do our best to deliver the item as quickly as we can.
Meanwhile, we shall wait for you order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime