[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いありがとうございます。 明日、下記のアイテムをあなたへ発送します。あなたはまもなくアイテムを受け取ることができるでしょう。 アイテムが...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん pompom さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

one1oscarによる依頼 2011/07/31 16:26:49 閲覧 1245回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for your payment.

Tomorrow I will ship the following item(s) to you. You should be receiving
it shortly.

Once your item arrives in satisfactory condition, I'll appreciate you leaving
feedback for me. Should you have any question or remarks please let me know.


Thank you again and greetings from Holland,
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 17:23:36に投稿されました
お支払いありがとうございます。

明日、下記のアイテムをあなたへ発送します。あなたはまもなくアイテムを受け取ることができるでしょう。

アイテムが満足のいく状態で届いたら、私にフィードバックを残していただけるとありがたいです。質問や意見がありましたらお知らせください。

改めて、ありがとうございます。オランダより。
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com
★★★★☆ 4.0/1
pompom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 16:45:08に投稿されました
お支払いありがとうございます。

明日、以下のアイテムをお送りしますので、近々届く予定です。

ご満足いただける状態で商品が届きましたら、フィードバックを残していただけると有難く思います。ご質問やご意見がございましたら、お知らせください。

改めてオランダより、感謝とご挨拶を申し上げます。
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com
★★★★☆ 4.0/1
pompom
pompom- 13年弱前
@one1oscar 評価いただき、ありがとうございます。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 17:02:10に投稿されました
お支払いありがとうございました。

明日以下の商品を発送します。すぐにお手元に届くでしょう。

商品が良好な状態で到着しましたら私にその旨お知らせ頂ければ幸いです。なにかご質問あるいはご注意があればお知らせください。

本当にありがとう。
オランダから。
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 13年弱前
全文が同一の手紙ではなく、別個の文章の寄せ集めと判断しましたので、日本語訳の敬語に不統一があります。
mura
mura- 13年弱前
評価有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。