[Translation from English to Japanese ] Thanks for your payment. Tomorrow I will ship the following item(s) to yo...

This requests contains 348 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , pompom ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by one1oscar at 31 Jul 2011 at 16:26 1238 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thanks for your payment.

Tomorrow I will ship the following item(s) to you. You should be receiving
it shortly.

Once your item arrives in satisfactory condition, I'll appreciate you leaving
feedback for me. Should you have any question or remarks please let me know.


Thank you again and greetings from Holland,
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2011 at 17:23
お支払いありがとうございます。

明日、下記のアイテムをあなたへ発送します。あなたはまもなくアイテムを受け取ることができるでしょう。

アイテムが満足のいく状態で届いたら、私にフィードバックを残していただけるとありがたいです。質問や意見がありましたらお知らせください。

改めて、ありがとうございます。オランダより。
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com
★★★★☆ 4.0/1
pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2011 at 16:45
お支払いありがとうございます。

明日、以下のアイテムをお送りしますので、近々届く予定です。

ご満足いただける状態で商品が届きましたら、フィードバックを残していただけると有難く思います。ご質問やご意見がございましたら、お知らせください。

改めてオランダより、感謝とご挨拶を申し上げます。
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com
★★★★☆ 4.0/1
pompom
pompom- almost 13 years ago
@one1oscar 評価いただき、ありがとうございます。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2011 at 17:02
お支払いありがとうございました。

明日以下の商品を発送します。すぐにお手元に届くでしょう。

商品が良好な状態で到着しましたら私にその旨お知らせ頂ければ幸いです。なにかご質問あるいはご注意があればお知らせください。

本当にありがとう。
オランダから。
Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)
Edestamp.com
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- almost 13 years ago
全文が同一の手紙ではなく、別個の文章の寄せ集めと判断しましたので、日本語訳の敬語に不統一があります。
mura
mura- almost 13 years ago
評価有難うございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime