Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【7/11(土)】イトーヨーカドー×AAAコラボ 恋★浴衣。イベント追加情報! ■日程:7月11日(土) ■時間:午後2時 ■場所:アリオ西新井店 1階...

This requests contains 425 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , nimiyis ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2015 at 17:56 1582 views
Time left: Finished

【7/11(土)】イトーヨーカドー×AAAコラボ 恋★浴衣。イベント追加情報!

■日程:7月11日(土)
■時間:午後2時
■場所:アリオ西新井店 1階イベント広場

イベント当日に対象の浴衣セットをお買い上げいただいたお客様には”第3優先エリア”にてご観覧いただけ、さらに素敵な賞品の当たる抽選券を差し上げます。

また、「AAAコラボ寝具」「2015年a-nationグッズ」など、対象商品を3,000円(税込)以上のお買い上げで”第4優先エリア”の入場券やスピードくじにご参加いただけます

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:54
【7/11(六)】伊藤洋華堂×AAA合作款戀★浴衣。活動追加資訊!

■日期:7月11日(六)
■時間:下午2點
■場所:Ario西新井店 1樓活動廣場

活動當日購買指定浴衣套組者可於”第3優先區域”觀賞,並贈送豪華獎品抽獎券。

另外,購買「AAA合作款寢具」「2015年a-nation週邊商品」等指定商品滿3,000日圓(含稅)以上者,即贈送”第4優先區域”入場券並可參加刮刮樂活動
nakagawasyota likes this translation
nimiyis
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:40
【7/11(六)】Ito Yokado×AAA聯名 戀★浴衣。活動新增情報!

■日期:7月11日(六)
■時間:下午2點
■地點:Ario西新井店 1樓活動廣場

活動當日購買指定浴衣套組的客人,將擁有第3優先區域觀賞資格、且將獲得精美獎品之抽獎券。

以及,「AAA聯名寢具」「2015年a-nation商品」等等,購買指定商品滿額達3,000円(含稅)以上,將獲得"第4優先區域”的入場券或參加抽獎。

※当日のお買い上げでは、「夢を叶えるイベント」には、ご参加いただけません。
※詳しくは館内ポスターをご覧ください。
※第1・第2優先観覧エリアへご入場いただけるお客様は、事前のご応募にて決定しております。
※イベント中は、いかなる機材においても録音・録画・撮影は禁止とさせていただきます。
※当日の天候・交通事情により、イベントの時間・場所・内容が変更になる場合がございます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:58
※當日購買之商品不可參加「夢想成真活動」。
※詳情請見館內海報。
※可進入第1及第2優先觀賞區者已採事先申請方式決定。
※活動中禁止使用機器錄音、攝影或拍照。
※因當日氣候或交通狀況可能導致活動時間、場所、内容有所更動。
nimiyis
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:47
※當日購買的商品在「美夢成真活動」中,沒有參加。。
※詳情請參考館內的海報。
※第1・第2優先觀賞區域的客人,將在事前的報名決定。
※活動進行中,任何器材包括錄音、錄影、拍照皆不能使用。
※因應當日之天氣、交通狀況,活動的時間、地點、內容,皆有可能變更。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime