Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【7/11(土)】イトーヨーカドー×AAAコラボ 恋★浴衣。イベント追加情報! ■日程:7月11日(土) ■時間:午後2時 ■場所:アリオ西新井店 1階...

This requests contains 425 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( meilan , nimiyis ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2015 at 17:56 1573 views
Time left: Finished

【7/11(土)】イトーヨーカドー×AAAコラボ 恋★浴衣。イベント追加情報!

■日程:7月11日(土)
■時間:午後2時
■場所:アリオ西新井店 1階イベント広場

イベント当日に対象の浴衣セットをお買い上げいただいたお客様には”第3優先エリア”にてご観覧いただけ、さらに素敵な賞品の当たる抽選券を差し上げます。

また、「AAAコラボ寝具」「2015年a-nationグッズ」など、対象商品を3,000円(税込)以上のお買い上げで”第4優先エリア”の入場券やスピードくじにご参加いただけます

meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:42
【7/11(周六)】Ito-Yokado×AAA合作 恋★浴衣。活动追加消息!

■日期:7月11日(周六)
■时间:下午2点
■地点:ARIO西新井店 1楼活动广场

活动当天购买浴衣套装的客人可以在第3优先区观看,而且还会给您有机会抽到很好的奖品的抽奖券哦。

另外、购买「AAA合作寝具」「2015年a-nation商品」等的对象商品3000日元(含税)以上的客人可以得到第4优先区的入场券和可以参加即开型抽奖
nakagawasyota likes this translation
nimiyis
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:49
【7/11(六)】Ito Yokado×AAA联名 恋★浴衣。活动新增情报!

■日期:7月11日(六)
■时间:下午2点
■地点:Ario西新井店 1楼活动广场

活动当日购买指定浴衣套组的客人,将拥有第3优先区域观赏资格、且将获得精美奖品之抽奖券。

以及,「AAA联名寝具」「2015年a-nation商品」等等,购买指定商品满额达3,000円(含税)以上,将获得"第4优先区域”的入场券或参加抽奖。

※当日のお買い上げでは、「夢を叶えるイベント」には、ご参加いただけません。
※詳しくは館内ポスターをご覧ください。
※第1・第2優先観覧エリアへご入場いただけるお客様は、事前のご応募にて決定しております。
※イベント中は、いかなる機材においても録音・録画・撮影は禁止とさせていただきます。
※当日の天候・交通事情により、イベントの時間・場所・内容が変更になる場合がございます。

meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:48
※当天购买的不能参加「实现梦想活动」。
※详情请您查阅馆内的詳しくは館内海报。
※可以在第1・第2优先观赏区的客人是事前报名决定的。
※活动期间禁止所有设施的录音、录像、拍照。
※根据当天的天气交通情况,活动的时间地点内容有变更的时候。
nakagawasyota likes this translation
nimiyis
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:50
※当日购买的商品不會在「美梦成真活动」中参加。
※详情请参考馆内的海报。
※第1・第2优先观赏区域的客人,将在事前的报名决定。
※活动进行中,任何器材包括录音、录影、拍照皆不能使用。
※因应当日之天气、交通状况,活动的时间、地点、内容,皆有可能变更。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime