Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] After the fresh fruity notes of lychee, gentle white floral scent as MIDDLE ...

This requests contains 722 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( siennajo , calvinong87 , verdi313 , ellynana ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2015 at 17:49 1450 views
Time left: Finished

宇野実彩子プロデュースフレグランス第2幕!!「Miss U...」発売決定!! 7月18日(土)ファンクラブイベントにて発売開始♪

前作「uN°335」に続くプロデュースフレグランス第2幕。
香りもボトルデザインも新たに、こだわりのフレグランスが完成しました。

UNOがベースに選んだ香りは【ライチ】。
これからやってくる夏にぴったりの、
甘くフルーティーなライチの香りにしっかりとした大人の女性の香りをプラス。

calvinong87
Rating 40
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:56
Uno JitsuAyako produce fragrance second act !! "Miss U ..." released start ♪ at announced !! July 18 (Sat) fan club event

Produced fragrance second act following the previous "uN ° 335".
Scent nor a new bottle design, attention fragrance was completed.

UNO has a scent that chose to base [lychee].
Perfect for summer to come now,
Firmly in the sweet scent of fruity lychee and was plus the scent of adult women.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:08
Uno Misako produce fragrance 2nd act !! "Miss U ..." release start announced !! Sales start in July 18th (Sat) at the fan club event ♪

This produced fragrance 2nd act follows the previous work "uN ° 335".
With a new scent and a new bottle design, the determination of a new fragrance has been completed.

UNO has chosen the base fragrance of [lychee].
Perfect for this upcoming summer,
The sweet scent of fruity lychee, plus the scent of an adult women.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 19:13
Misako Uno produces fragrance second batch !! "Miss U ..." sale is decided !! It will be start selling on 18th July (Sat) at the fan club event♪

Following the previous "uN ° 335" the produces fragrance second batch.
Scent nor a bottle design is new, a selected fragrance was completed.

UNO chosen scent is based on [lychee].
Perfect for the upcoming summer,
Firmly in the sweet scent of fruity lychee and plus the scent of an adult women.
nakagawasyota likes this translation

ライチのフレッシュなフルーティーノートを抜けると、やさしく可憐に香るホワイトフローラルの
MIDDLEノート、LASTは上品で心休まるアンバームスクで締めくくります。

■TOPノート:ライチ
■MIDDLEノート:ホワイトフローラル
■LASTノート:アンバームスク

フレグランスをつけた瞬間から始まる、香りのストーリーを楽しんでくださいね。

そして、ボトルデザインは「uN°335」に続き、UNO自身がモデルです。

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:28
After the fresh fruity notes of lychee, gentle white floral scent as
MIDDLE note, and concludes with elegant and soothing amber musk as LAST note.

■ TOP Note: Lychee
■ MIDDLE Note: White floral
■ LAST Note: Amber musk

Starting from the moment you put a fragrance, please enjoy the scent of the story.

And, bottle design continues to "uN ° 335", UNO herself is a model.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:46
When you escape from the fresh fruity notes of lychee, gently and pretty scented of white floral of MIDDLE note, LAST concludes with elegant and soothing amber musk.

■ TOP Notes: lychee
■ MIDDLE Notes: White floral
■ LAST notes: amber musk

Starting from the moment you put a fragrance, please enjoy the scent of the story.

And, bottle design continues to "uN ° 335",and UNO itself is a model.
nakagawasyota likes this translation
ellynana
ellynana- over 9 years ago
修正した And, bottle design continues to "uN ° 335",and UNO itself is a model --> And, bottle design continues to "uN ° 335",and UNO herself is a model

「uN°335」「Miss U...」を並べて置くのもオススメ。
2人のUNOが対称的に描かれており、
ストーリー性のあるデザインです。

フレグランスのボトルはフランス製。
前作とは違う雰囲気の「Miss U...」をお楽しみください。

■Miss U... 価格:4,000円(税込)

--------------------------------

verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:54
"uN ° 335," "Miss U ..." is recommended.
Two's UNO is depicted symmetrically,
This is the storyness of a certain design.

Fragrance bottle is made in France.
Please enjoy the "Miss U ..." 's different atmosphere from the previous work.

■ Miss U ... Price: 4,000 yen (tax included)
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:22
Recommended even "uN ° 335" "Miss U" is put side by side.
Two UNO is depicted symmetrically,
This is the story of a certain design.

A fragrance bottle is made in France.
Please enjoy the different aura of " Miss U ..." from the previous work.

■ Miss U ... Price: 4,000 yen (tax included)

--------------------------------
nakagawasyota likes this translation

7月18日(土)に開催されるUNOファンクラブイベント会場にて
販売いたします。
※先行販売時間は後日お知らせいたします。

また、7月21日(火)17:00より、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップ含む)にてオンライン販売開始となります。

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:30
At UNO fan club events venue, which will be held on July 18 (Sat),
it will be sold.
※ pre-sale time will be announced at a later date.

Also, from July 21 (Tuesday) 17:00, online sales start at AAA Party official shop, AAA mobile shop,
and mu-mo shop (including e-shop).
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 18:18
At UNO fan club events venue, which will be held on 18th July (Sat)
It will be sold.
※ pre-sale time will be announced at a next date.

Also, on 21th July (Tue) from 17:00, at the AAA Party official shop, AAA mobile shop, mu-mo shop (including e-shop)
an online sales will be started.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime