[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こんにちは 返信を有難う わかりました。では、この商品の手配をしてもらえますか? 又、paypalの請求書を送ってもらえますか? ご連絡お待ちしてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん muumin さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

exezbによる依頼 2015/07/12 19:31:41 閲覧 560回
残り時間: 終了

1.こんにちは
返信を有難う
わかりました。では、この商品の手配をしてもらえますか?
又、paypalの請求書を送ってもらえますか?

ご連絡お待ちしております。

2.返信ありがとう。
では、このパーツが使える商品(電車保管庫)はどれですか?
品番を教えてもらえますか?




[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 19:35:33に投稿されました
1. Hello
Thank you for your reply.
I understood. So can you prepare to ship this item?
Also I would like you to send an invoice for paypal.

I will be waiting for your reply.

2. Thank you for your reply.
Which one is I can use this parts? ( keep for trains)
Can you provide me its item's number?
muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 19:46:32に投稿されました
1, Hello
Thank you for your reply.
I understand. So would you arrange this product for me please?
And would send the bill for paypal to me?

I've been waited your contact.

2, Thank you for your reply.
Well, Which is the product (train storage) that this part can be used for?
Would you tell me the number?
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 19:41:11に投稿されました
1. Hello
Thank you for your reply
I got it. So, could you arrange for this product?
Also, could you send an invoice of paypal?

We are looking forward for your reply.

2. Thank you for reply.
Well, which product (train depot) that can use this part?
Can you tell me the part number?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。