[Translation from Japanese to English ] I checked the condition. However, I have found neither a fact that it was us...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mdtrnsltn , ellynana ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Jul 2015 at 17:11 1956 views
Time left: Finished

状態を確認しましたが、全く弾いた跡が見られず傷や、パーツのくすみはございませんでした。
限りなく新品に近いと思います。
プレイコンデションにも全く影響ありません。

返送先は下記住所になります。
保険をかけてダメージがつかないようしっかり梱包お願いします。
送付後にトラッキングナンバーと運送会社名をおしらせくださいませ。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 17:18
I checked the condition.
However, I have found neither a fact that it was used nor damage. The parts has not been dull.
It is very close to a brand new item in its condition.
The condition of playing has not been affected at all.

You return the item to the following address.
Would you use insurance and pack it carefully to avoid being damaged.
After sending it, may I ask you to let me know the tracking number and name of the delivery company?
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 17:21
I checked the condition and it did not appear that it was ever played and there was no scratches and the parts did not have any smudges.
It looks almost new.
There is no effect for playing.

The return address is as follows.
Please insure the product and package to avoid any damages.
Once you have shipped the merchandise, please inform us the tracking number and the shipping company.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 17:19
I've check the condition, trace scratches is not seen after you play at all, and it did not have a dullness of part.
I think that it is possibly like a new one.
It does not affect the Conde tion at all.

Return address will be the address below.
I want to request for firmly packaging so it does not have any damage over a period of insurance.
Please inform the shipping company name and tracking number after sending.
ellynana
ellynana- almost 9 years ago
修正 I've check the condition, trace scratches is not seen after all, and it did not have a dullness of its part.
I think that it is possibly like a new one.
It does not affect the condition at all.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime