Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 世界でも有数の電気街として、そしてオタクの聖地として有名な秋葉原。 大型電気店から部品などを扱う小型電気店が集中しており、メイドカフェやフィギュアなどを扱...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meilan , yidico ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by shooonan at 11 Jul 2015 at 16:44 2877 views
Time left: Finished

世界でも有数の電気街として、そしてオタクの聖地として有名な秋葉原。 大型電気店から部品などを扱う小型電気店が集中しており、メイドカフェやフィギュアなどを扱うお店も無数に点在し、世界的にも有名な観光スポット!

メイド喫茶で働くメイドさん。コーヒーなど注文したものに呪文を唱えておいしくしてくれるという、世界でもトップクラスのサービスでしょう。 その呪文は、なんとそれぞれのメイドさんが、研究に研究を重ねて作っているとのことです!

こんな部品まで買えるの?と、オタクでなくても楽しめます。

meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2015 at 17:42
作为在世界上都是屈指可数的电器街,、还有因为是哈日族的圣地而有名的秋叶原。集中了从 大型电器行到卖零件等的小型电器行,女仆咖啡厅和人物模型等的商店也不在少数,是世界性有名的观光景点!

在女仆咖啡厅工作的女仆们。向点了的咖啡等念咒语让它变的好喝美味的在世界上也称得上是超一流的服务吧。 那个咒语竟然是每一位女仆分别多次研究而成的!

竟然能买到这种零件?即使不是哈日族也可以很享受。
shooonan likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2015 at 17:39
作为世界上少有的电器街,而且作为御宅的圣地的有名的秋叶原。汇集着从大型电器店到销售部分的小型电器店,也分布着无数的女仆咖啡店和动漫店,在世界上也是有名的观光地点!

在女仆茶室工作的女仆们。据说对定咖啡等人念诵咒语,在世界上也是最高级别的服务。这些咒文,是各个女仆,对研究再次研究作出的东西!

这样的东西都能买到?不在御宅也可以享受到。
shooonan likes this translation
yidico
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2015 at 17:41
秋叶原是世界上屈指可数的电器街,并作为宅男圣地而知名。从大型电器店到销售零部件的小电器店均在此集中。无数的女仆咖啡厅和模型商店分散在其中,使其成为世界上著名的旅游景点!
在女仆咖啡厅工作的女仆具有将咖啡等食品变美味的咒语,这应该算是世界上最顶级的服务吧。那种咒语是很多女仆经过反复研究而做成的!
这样的商品都能买到?不是宅男也可以在其中快乐地度过。
shooonan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime