Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 世界でも有数の電気街として、そしてオタクの聖地として有名な秋葉原。 大型電気店から部品などを扱う小型電気店が集中しており、メイドカフェやフィギュアなどを扱...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meilan , yidico ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by shooonan at 11 Jul 2015 at 16:44 2879 views
Time left: Finished

世界でも有数の電気街として、そしてオタクの聖地として有名な秋葉原。 大型電気店から部品などを扱う小型電気店が集中しており、メイドカフェやフィギュアなどを扱うお店も無数に点在し、世界的にも有名な観光スポット!

メイド喫茶で働くメイドさん。コーヒーなど注文したものに呪文を唱えておいしくしてくれるという、世界でもトップクラスのサービスでしょう。 その呪文は、なんとそれぞれのメイドさんが、研究に研究を重ねて作っているとのことです!

こんな部品まで買えるの?と、オタクでなくても楽しめます。

作为在世界上都是屈指可数的电器街,、还有因为是哈日族的圣地而有名的秋叶原。集中了从 大型电器行到卖零件等的小型电器行,女仆咖啡厅和人物模型等的商店也不在少数,是世界性有名的观光景点!

在女仆咖啡厅工作的女仆们。向点了的咖啡等念咒语让它变的好喝美味的在世界上也称得上是超一流的服务吧。 那个咒语竟然是每一位女仆分别多次研究而成的!

竟然能买到这种零件?即使不是哈日族也可以很享受。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime