[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文商品は6月15日に英国の税関に到着後、 ずっと税関で足止めされているようです。 その理由は、こちらでは調べることができません。 商品の到着を楽しみ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん gelito_111379 さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

betchiによる依頼 2015/07/11 15:30:28 閲覧 1299回
残り時間: 終了

ご注文商品は6月15日に英国の税関に到着後、
ずっと税関で足止めされているようです。
その理由は、こちらでは調べることができません。

商品の到着を楽しみにしてくださったのに、ご期待に添えず、
申し訳ありません。

他にご質問がありましたらご連絡を下さい。
このたびはご迷惑をおかけしまして、本当に申し訳ありませんでした。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 15:34:06に投稿されました
it looks like your order has been stuck at the customs in Britain since its arrival on June 15. The reason cannot be found out from our end.

We apologize for not being able to address your expectation despite your looking forward to its arrival.

Please feel free to contact us should there be any.
Once again, we are sorry for the inconvenience that has been caused to you this time.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 15:38:14に投稿されました
This product seems to have been held in the US customs since it arrived there last June 15th.
We cannot investigate the reason from our end.

We are very sorry to have let you down despite the fact that you were extremely looking forward to the arrival of the product.

Please kindly contact us if you have any other questions.
We are really sorry to have cause any inconvenience to you.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 15:41:06に投稿されました
The merchandise you ordered arrived at UK customs on June 15 and has been held there since then.
We cannot investigate the reason from here.

We are sorry we could not meet your expectations; we know how much you have been looking forward to the arrival of the merchandise.

If you have any other questions, please contact us.
We are very sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。