[日本語から英語への翻訳依頼] 結局のところ、sj-200 standardは購入するということでよろしいのでしょうか? Facebookページはないけど、websiteはあります、です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん setsuko-atarashi さん myra さん ellynana さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/11 12:44:22 閲覧 1673回
残り時間: 終了

結局のところ、sj-200 standardは購入するということでよろしいのでしょうか?
Facebookページはないけど、websiteはあります、ですが、amazonのポリシー上メッセージで教えることは出来ませんので、購入したギターの中にwebページの詳細を記載しておきます

お探ししましたが同じモデルでご希望の色のものは御座いませんでした。
Epiphoneのレスポールで違うモデルのものでしたら何点かご紹介できます。
返品ご希望の場合は送料お客様負担となりますのでご了承ください。


mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 12:52:09に投稿されました
After all, do I understand you correctly to say you are buying sj-200 standard?
I do not have a facebook page but do have a website, however Amazon.com policy prohibits us to tell you by messaging so I am going to include the detailed information with the guitar you purchased.

I looked for it but I could not find the same model in the color you specified.
I can show you a few items of different models of Epiphone Les Paul.
In case you request a return of the merchandise, please be advised that shipping will be the customer's responsibility.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 12:58:25に投稿されました
In short, I understand that you are purchasing sj-200 standard?
We do not have Facebook page but website., but as we cannot tell you the messages because of the policy of Amazon, we will write in details of the web page inside the guitar purchased.

There were not the color you want in the same model.
We have some pieces of different models in Les Paul of Epiphone.
Please understand that the payment for return will be charged to you if you want to return it.
myra
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 13:00:50に投稿されました

After all, Are you sure to purchase sj-200 standard?
We do not have Facebook but there are web site.Although we could not tell you on message because polices amazon.I write details about our website and put into the guiter which you bought.

I researched same models and so colors but there are no stocks.
I could introduce few of the different type of models of Epiphone's respole.
Please be consider if you want the item back return fee will be your charge.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 12:53:49に投稿されました
After all, do you want to purchase that sj-200 standard?
I do not have a Facebook page, however there is a website, but, I am not be able to teach the policy of the amazon on a message, so I have described the details of the web page in the guitar that you have purchased.

I have looking for the same model with your choosen colour but it was not there.
If a different models of the Epiphone's Les Paul, we can introduce some of them.
In the case of returned goods I hope you acknowledge that the postage will becomes a customer responsibility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。