[日本語から英語への翻訳依頼] 結局のところ、sj-200 standardは購入するということでよろしいのでしょうか? Facebookページはないけど、websiteはあります、です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん setsuko-atarashi さん myra さん ellynana さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/11 12:44:22 閲覧 1755回
残り時間: 終了

結局のところ、sj-200 standardは購入するということでよろしいのでしょうか?
Facebookページはないけど、websiteはあります、ですが、amazonのポリシー上メッセージで教えることは出来ませんので、購入したギターの中にwebページの詳細を記載しておきます

お探ししましたが同じモデルでご希望の色のものは御座いませんでした。
Epiphoneのレスポールで違うモデルのものでしたら何点かご紹介できます。
返品ご希望の場合は送料お客様負担となりますのでご了承ください。


After all, do I understand you correctly to say you are buying sj-200 standard?
I do not have a facebook page but do have a website, however Amazon.com policy prohibits us to tell you by messaging so I am going to include the detailed information with the guitar you purchased.

I looked for it but I could not find the same model in the color you specified.
I can show you a few items of different models of Epiphone Les Paul.
In case you request a return of the merchandise, please be advised that shipping will be the customer's responsibility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。