Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I decided to take this flight schedule. I am thinking to reserve a hotel. ...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ellynana ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rockinjams at 10 Jul 2015 at 22:29 2774 views
Time left: Finished

フライトスケジュールはこれに決定しました。

ホテルを予約しようと思います。どのエリアのホテルをとったらいいですか?

打ち合わせをとても楽しみにしています。
打ち合わせの前に、議題を事前にメールしますね。
アドレスはいつもの 「」で届きますか?

あと、打ち合わせをするのに、僕の英語能力では無理なので通訳が必要です。日本語が話せる通訳を用意することはできますか?

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 22:39
I decided to take this flight schedule.

I am thinking to reserve a hotel. In which area should I reserve?

I am really looking forward to holding a meeting.
I will notify you subjects to discuss via e-mail before the meeting.
Is the e-mail address " " as usual?

Also, I will need an interpreter for the meeting to discuss with you, as my English is not so good. Could you arranger for an interpreter?
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 22:36
Flight schedule was decided like this.

I am thinking to book a hotel. Do you prefer a hotel at which area?

I am looking forward to meet you.
Before the meeting, I will e-mail the agenda in advance.
Does it will arrive at the usual "" address?

Then, in order to do the meeting, you need an interpreter because it is impossible with my English ability. Is it possible to prepare the interpreter who can speak Japanese?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime