[Translation from English to Japanese ] Just as informed by Helen, the vessel for R1508 W200 will be delayed to the 1...

This requests contains 563 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , planckdive , sachiko51100 , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by trust_1 at 10 Jul 2015 at 14:40 2597 views
Time left: Finished

Just as informed by Helen, the vessel for R1508 W200 will be delayed to the 18th of July due to typhoon storm coming, which means that the R1508 W200 will be at OSAKA around 25th, yet you know, the vessel for JP15-601E ordre has been at OSAKA now, we don't know if this will cause demurrage charge to your side since u cannot clear cusotms now, if it is, my thought is that u could pay the payment now, then we will surrend JP15-601E BL to u for customs clerance in adance to avoide any demurrage charge caused to your side.

Looking forward to your suggestion !

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 14:51
ヘレンから話があったとは思いますが、台風接近のため R1508 W200 の船が7月18日まで遅れることになります。ですので大阪に R1508 W200 が到着するのは7月25日くらいになります。また、現在の大阪の JP15-601Eの船ですが、今通関できないのでそちら側にデマレージチャージが発生するかどうか分かりません。もし今支払いが可能であれば、そちら側にデマレージチャージが発生する前に、JP15-601E BLを引き渡して通関しようと思うのですが。

いかがでしょうか、ご連絡お待ちしています!
sachiko51100
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 15:02
ヘレンからお知らせのあったように、R1508 W200 の船は台風のため7月18日まで遅れる見込みで、大阪に着くのは25日頃になります。しかしながらJP15-601Eのご注文をのせた船は、今大阪に着いており、今すぐ通関をすることができないためにそちらに保管料金がかかるかどうかはわからないのですが、もしそうであれば、お支払をすぐに行っていただきましたら、保管料金がかからないように前もって通関できるよう、JP15-601EのBLはサレンダー(元地回収)にします。
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 14:59
ヘレンからの連絡によるとR1508 W200を積んだ船の到着は台風接近の為7月18日まで延期になり、R1508 W200 の大阪到着は25日位になりますが、ご存知のようにご注文のJP15-601Eを積んだ船はすでに大阪に到着しており、今通関することが出来ない為貴社側に滞船料が発生するかどうかはこちらでは分かりかねますが、もしそうであれば今お支払いをしていただき、前もって通関できるように JP15-601E BLを貴社にお引渡しすれば滞船料を避けることができるのではないかと思われます。

ご意見をお待ちしています!
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2015 at 15:13
ヘレンから連絡がありまして、R1508W200船は台風の影響で7月18日に延期されます。R1508 W200
は25日頃は大阪に着くと言うことです。JP 15-601E商品の船は今大阪に泊まっています。このことは滞船量を貴社が支払わなければいけないのか税関を通過していないので解りません。もし通過しているのであれば、貴社は今支払が出来ると思います。それでJP15-601E BLを税関通過の為、前もって貴社側に停船量を避けるため渡します。

貴社の貴社のご提案をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime