Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 10 Jul 2015 at 15:13

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Just as informed by Helen, the vessel for R1508 W200 will be delayed to the 18th of July due to typhoon storm coming, which means that the R1508 W200 will be at OSAKA around 25th, yet you know, the vessel for JP15-601E ordre has been at OSAKA now, we don't know if this will cause demurrage charge to your side since u cannot clear cusotms now, if it is, my thought is that u could pay the payment now, then we will surrend JP15-601E BL to u for customs clerance in adance to avoide any demurrage charge caused to your side.

Looking forward to your suggestion !

Japanese

ヘレンから連絡がありまして、R1508W200船は台風の影響で7月18日に延期されます。R1508 W200
は25日頃は大阪に着くと言うことです。JP 15-601E商品の船は今大阪に泊まっています。このことは滞船量を貴社が支払わなければいけないのか税関を通過していないので解りません。もし通過しているのであれば、貴社は今支払が出来ると思います。それでJP15-601E BLを税関通過の為、前もって貴社側に停船量を避けるため渡します。

貴社の貴社のご提案をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 15 Jul 2015 at 12:48

good!

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 15 Jul 2015 at 13:14

有り難う御座います。

Add Comment