[日本語から英語への翻訳依頼] 倉庫費用は、今月分と先月分を合わせると1万円になります。今回の請求金額を割引クーポン券で相殺して頂けませんでしょうか。 割引クーポン券の方が、実際の請求金...

この日本語から英語への翻訳依頼は user_name さん calvinong87 さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2015/07/09 15:52:01 閲覧 2838回
残り時間: 終了

倉庫費用は、今月分と先月分を合わせると1万円になります。今回の請求金額を割引クーポン券で相殺して頂けませんでしょうか。
割引クーポン券の方が、実際の請求金額より多くなっています。
今回の商品代金から値引き金を引くと実際の請求金額は、5000円になります。
次回も商品を発注するので、商品がメーカーから出荷する時に必ず今回の運送費用を払いたいと思います。
このオーダーは、アパレルだけのオーダーだったので、鞄のオーダーを追加しても宜しいでしょうか。

user_name
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:58:38に投稿されました
The warehouse is 10,000 yen when combining the last month and this month. Would you offset this charged amount with a discount coupon?
There are more discount coupons than the real charged amount.
The real charged amount is 5,000 yen when subtracting money of the discount from this product price.
Because I place an order for a product on the next time, I want to pay this transport expense by all means when a product is shipped from the maker.
Because this order was order only for apparel, may I add the order of the bag?
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:03:29に投稿されました
Warehouse expenses, will be 10,000 JPY, together this month and last month. Would you please cancel the current billing amount at a discount coupon?
Person discount coupon tickets, has become more than the actual amount billed.
The actual amount billed and minus the discount money from this commodity price will be 5,000 yen.
Since we will also order the goods next time, we would like to pay always the transportation costs when shipped from the manufacturer.
This order, because it was the order of only apparel, you sure you want to add the order of the bag?
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:07:55に投稿されました
If we put together the warehouse expenses of last month and this month, they will be ¥ 10,000 . Wouldn't you cancel the current billing amount with the discount coupon please?
Discount coupon tickets, have become more than the actual amount billed .
If you take the discount money from the actual amount billed, this time commodity price will be 5000 yen.
Since we will also order goods next time, we would like to pay always the products transportation costs when shipped from the manufacturer.
This order, since it was the order of only apparels, you surely would like to add the bag at the order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。