Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Rickさん 発送したアイテムが税関で私の店に返送されました。 税関職員の対応が各自違うためです。 書類にアイテムは分解してGasは無いと書かないと、い...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さん user_name さん gongping さん greene さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/07/09 13:58:15 閲覧 2462回
残り時間: 終了

Rickさん
発送したアイテムが税関で私の店に返送されました。
税関職員の対応が各自違うためです。

書類にアイテムは分解してGasは無いと書かないと、いけないそうです。

実際、分解はしません 新品にGasは入ってないのは知ってるので 

今日、再度、書類を書いて、EMSで発送しました。

新しい追跡番号   AAAAAAA

イーベイではこのアイテムは発売禁止になりましたので。

ウェブサイトでも作って、新製品を販売します。

サイトが完成したらURLをお伝えします。

よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 14:09:05に投稿されました
Dear Rick

The item I sent was returned to my store via customs.
Each staff of the customs handle in different way.

We should have listed that the item was decomposed and there is no gas.
It is not actually decomposed. As I know that the gas is not in the new item, I filled out the document again today and sent it by EMS today.
New tracking number is AAAAAAA
This item is prohibited from selling at eBay.
We will create a website and sell a new item.
When we complete the website, we will let you know our URL.
Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 14:10:27に投稿されました
Dear Rick,
The item we shipped was returned due to customs fee.
That is because each officer at the customs handles matters differently.

It should Have been written on the form that there was no gas inside and the product should have been dissembled, I was told.

I did not dissemble because I knew that there was no gas inside.
I filled out another form and shipped by EMS.
New tracking #:  AAAAAAA
Ebay has banned this item for sale.
I may open a homepage to sell newly released products.
Once I have a homepage, I will let you know.
Thank you for continued support.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
user_name
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 14:13:56に投稿されました
Rick-san
The item which I shipped was sent back to my shop by the customs.
This is because the dealing of the staff of customs is different respectively.

It must be written on the document that the item is taken apart and there is not Gas.

Actually, I do not take apart. I know that there is not Gas in the new item. So I sent by EMS after writing the document again today.

New tracking number AAAAAAA

Because this item was prohibited from release in eBay, I make a website and sell new products.

I tell you about a URL after a site is completed.

Best regards.

gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 14:11:16に投稿されました
Dear Mr.Rick

Sent item has been sent back to my store in the customs.
Because correspondence of customs officials is different for each one.

They said that we have to decompose item and fill in document about no gas in the item

In fact, we will not decompose it.because we know no gas in the item.

Today, once again, I filled in document, and shipped it by EMS.

The new tracking number → AAAAAAA

Since this item is prohibited to sell on eBay.

We also make a web site for selling the new product.

If we complete site,I will tell you URL.

best regards.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 14:09:19に投稿されました
Rick,
The item shipped was returned back to my store from custom.
This is because the way handling the item varies per custom officer.

They said the item has to be break down and the paperwork must clarify there is no gas.

Though, I will not actually break down the item, since we know there is no gas in the brand new product.

Today, I wrote the paper again and shipped via EMS.

New tracking number is AAAAAAA.

Since this item become banned on ebay, I will sell a new product launching a website or something.

Once I finish making the website, I will inform you URL.

Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。