[Translation from English to Japanese ] Hi I'm really interested is this the best price? Review your fees Total:    ...

This requests contains 638 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "E-commerce" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by teppan333 at 08 Jul 2015 at 16:32 3454 views
Time left: Finished

Hi I'm really interested is this the best price?

Review your fees
Total:    $0.00
If your item sells, you'll be charged a final value fee- opens in a new window or tab based on a percentage of the item's total cost to the buyer (less any sales tax).
Current account balance- opens in a new window or tab before adding this item: $3.00

This message was sent while the listing was active.

◾Keep your money safe - never pay for items with cash or instant money transfer services, such as Western Union or Money Gram. In the past some sellers have exploited these payment methods in order to defraud buyers, so eBay has banned them from the site.

kiitoschan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2015 at 16:44
こんにちは。今回の特別価格に非常に興味があります。

金額の確認
全額 0ドル

もし商品を販売するのなら、最終値は無料になるでしょう。新しいウインドウを開くか、商品の買い手への合計額のパーセンテージに基づいて指定してください。(購買税は少なくなります。)
現在のアカウント収支について 新しいウインドウを開くかこの商品を加える前に指定してください。こちらは3ドルです。

このメッセージは出品が有効な間のに送付されます。

金銭を安全に保ってください。現金またはWestern UnionやMoney Gramなどの簡易な送金サービスで商品の支払いを絶対に行わないでください。 過去に販売者が、注文に際しこの支払方法を悪用して買い手から金銭をだましとったケースがあります。ですのでeBayではこのサイトからの送金を禁止しています。
kiitoschan
kiitoschan- almost 9 years ago
こんにちは。今回の特別価格に非常に興味があります。

金額の確認
全額 0ドル

もし商品を販売するのなら、最終値は無料になるでしょう。新しいウインドウを開くか、商品の買い手への合計額のパーセンテージに基づいて指定してください。(購買税は少なくなります。)
現在のアカウント収支について 新しいウインドウを開くかこの商品を加える前に指定してください。こちらは3ドルです。

このメッセージは出品が有効な間に送付されます。

金銭を安全に保ってください。現金またはWestern UnionやMoney Gramなどの簡易な送金サービスで商品の支払いを絶対に行わないでください。 過去に販売者が、注文に際しこの支払方法を悪用して買い手から金銭をだましとったケースがあります。ですのでeBayではこのサイトからの送金を禁止しています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2015 at 17:09
こんにちは、私は本当に興味を持っているのですが、これは大勉強値段なのでしょうか?

あなたの手数料の合計をチェックしてください: 0.00ドル
あなたのアイテムが売れれば、最終価格による手数料をご請求します-新しいウインドウまたはタブで、買い手へのアイテムの総経費(マイナス売上税)の一定のパーセンテージに基づいて表示されます。

現在の口座残高: 3.00ドル
本アイテムを加える前に、新しいウインドウまたはタブで表示されます。

このメッセージは出品が有効な時に送られています。

あなたのお金は安全に管理してください - 決して、現金またはその場での例えばウェスタン・ユニオンやマネー・グラムなどの送金サービスでのアイテムの支払いはしないでください。過去に、一部の売り手がこれらの支払い方法を利用して買い手からだまし取る事故があったため、eBayはサイトでのこれらの使用を禁じています。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2015 at 16:48
これは最善の価格ですか。
貴手数料の確認
合計:0ドル
商品を販売すると落札価格が請求され、対バイヤーの商品総コストのパーセンテージ(販売税を差し引く)に基づき新たなウィンドウまたはタブが開きます。
現在のアカウントの残高---本商品の3ドルを追加する前に新たなウィンドウまたはタブを開きます。

出品がアクティブである場合、本メッセージを送付。

お金を安全に保管してください。ウエスタンユニオンまたはマニーグラムのようなキャッシュまたは迅速な送金サービスにより支払ってはいけません。以前、複数のセラーがこのような送金方法を利用しバイヤーをだましました。そこで、イーベイが本サイトから禁止しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime