Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We would like to solve the issue, also. We are planning on retracting new pr...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , kayoandrews , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akiy501890 at 08 Jul 2015 at 14:23 2122 views
Time left: Finished

我々も問題を解決したいと望んでおります。
新品の出品はとりさげて、中古ギターの販売に早急に切り替えていくつもりです。
御社の権利を侵害する意図はございません。
ただ、少し時間を頂きたいと考えております。
また、新品を販売するには、どのような手続きと申請が必要か教えてください。

mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 14:34
We would like to solve the issue, also.
We are planning on retracting new products listings and switching to selling used guitars.
We have no intention to invade your rights.
We are respectfully asking you go give us a little more time.
We would also like to know what processes to take and how to apply to sell new products.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- over 9 years ago
invade your rightsを、infringe on your rights に変更をお願いいたします。
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 14:36
We also wish to solve the problem.
We are going to withdraw new products and change to sell used guitar as soon as possible.
We have no intension to violate your right.
However, please give us a little time.
Also we appreciate if you teach us about what procedure and application are required for selling new products?
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 14:28
We also hope to solve the problem.
New exhibition is withdrawn, we're going to switch the sale of used guitar as soon as possible.
There is no intention to infringe on your rights.
However, we would like to take a little time.
Also, in order to sell the new one, please tell me what kind of procedures and whether any applicant is required.
kayoandrews
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 14:37
We are trying to solve the issue.
We are going to switch from sell new guitar to used guitar as soon as possible.
There is no intention to infringe your company's rights.
However, we would like to ask for little more time to resolve this issue.
We would appreciate if you can let us know the procedures we need to take to sell brand new guitars.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime