Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Annaがあなたと家にいるとのことで嬉しいです。 来週、月額貯蓄証明を送ります。赤ちゃん1体以上をご注文いただいていますので、赤ちゃん1体につきそれぞれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん m-nao さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/07/07 21:28:11 閲覧 1730回
残り時間: 終了

I am happy that Anna is home with you.
We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 21:36:17に投稿されました
Annaがあなたと家にいるとのことで嬉しいです。
来週、月額貯蓄証明を送ります。赤ちゃん1体以上をご注文いただいていますので、赤ちゃん1体につきそれぞれ書類をお送りいたします。書類の下には30日毎の支払いと書いてありますが、赤ちゃん毎のデポジットをいただいていますので次のお支払分は全てRiverにあて、彼女の支払いが完了してあなたに発送されてから、次の赤ちゃんの支払いを始められます。毎月各赤ちゃんの支払いをしなければならないとご心配なさらないようにご説明させていただきました。宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 21:43:33に投稿されました
アンナちゃんがあなたと一緒に自宅に戻ったこと、とても嬉しく思います。
来週、毎月の貯蓄計算書をお送りする予定です。
あなたが二人以上の子供をお持ちなら、それぞれの子供達に対して、計算書を分けてお送りするつもりです。

その計算書の最後には、支払いは30日ごとにしなければならないと書かれていますが、それぞれの赤ちゃんにあなたの貯金が支払われますので、あなたはすべての次回支払いをリバーさんにお支払いし、その後であなたは次の子供についての支払いを始める、という形です。
とにかく、それぞれの子供達に対して毎月支払いをしなければならないわけではないので、どうか心配なさらないでくださるとありがたいです。
それでは。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 21:57:24に投稿されました
アンナが貴方と家にいると言うことで私は嬉しいです。
私達は来週毎月のおとり置きの言葉を送ります。一人以上赤ちゃんを注文されたので、それぞれの赤ちゃんに別々に言葉を贈ります。記述の下にそれぞれ30日の期間内に支払いをしなければいけないとなっていますが、それぞれの赤ちゃんの貯金をされているのでRiver に次の全ての支払いを申告出来ます、そして彼女分が支払われたとき貴方に発送します、その後次の赤ちゃんの支払いを始められます。私はこれを説明したかっただけですので、毎月それぞれの赤ちゃんの支払いをする心配はいりません。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 21:46:20に投稿されました
Annaがあなたと一緒に家にいて嬉しいです。
私たちは来週、予約購買商品の月間明細書を送るつもりです。あなたは1人の赤ちゃん分以上の注文をしたので、それぞれの赤ちゃんについて別々の明細書を送ります。明細書の下の方に、支払いは毎月30日間以内にお願いしますと書いてありますが、あなたは各それぞれの赤ちゃんについて予約金を支払ったので、次の支払い額は全てRiverに適用できます。彼女への支払いが行われ、あなたに発送された後、次の赤ちゃんの分を支払い始めることができます。ただこのことを説明しなかったのです。というわけで、あなたは毎月それぞれの赤ちゃんの分を支払わなければと心配することはありません。よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
m-nao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 21:51:11に投稿されました
アナが届いたようで、うれしく思います。
来週、1か月お取り置き明細書をお送り致します。お客様は、1体以上のベイビィをご注文なさっているので、それぞれのベイビィに明細書を分けてお送り致します。明細書の一番下に、支払いは30日毎にとありますが、お客様にはそれぞれのベイビィの頭金をお支払い頂いておりますので、リバーへの次の全額お支払をして頂けます、そしてリバーのお支払が終わり発送されましたら、次のベイビィのお支払いを初めて頂けます。当社はこれについてご説明させて頂きたかった次第であります。毎月、それぞれのベイビィのお支払を必要を心配なさらなくて大丈夫です。
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。