翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/07/07 21:57:24

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

I am happy that Anna is home with you.
We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,

日本語

アンナが貴方と家にいると言うことで私は嬉しいです。
私達は来週毎月のおとり置きの言葉を送ります。一人以上赤ちゃんを注文されたので、それぞれの赤ちゃんに別々に言葉を贈ります。記述の下にそれぞれ30日の期間内に支払いをしなければいけないとなっていますが、それぞれの赤ちゃんの貯金をされているのでRiver に次の全ての支払いを申告出来ます、そして彼女分が支払われたとき貴方に発送します、その後次の赤ちゃんの支払いを始められます。私はこれを説明したかっただけですので、毎月それぞれの赤ちゃんの支払いをする心配はいりません。よろしくお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません