[英語から日本語への翻訳依頼] Annaがあなたと家にいるとのことで嬉しいです。 来週、月額貯蓄証明を送ります。赤ちゃん1体以上をご注文いただいていますので、赤ちゃん1体につきそれぞれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん m-nao さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/07/07 21:28:11 閲覧 1543回
残り時間: 終了

I am happy that Anna is home with you.
We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,

Annaがあなたと家にいるとのことで嬉しいです。
来週、月額貯蓄証明を送ります。赤ちゃん1体以上をご注文いただいていますので、赤ちゃん1体につきそれぞれ書類をお送りいたします。書類の下には30日毎の支払いと書いてありますが、赤ちゃん毎のデポジットをいただいていますので次のお支払分は全てRiverにあて、彼女の支払いが完了してあなたに発送されてから、次の赤ちゃんの支払いを始められます。毎月各赤ちゃんの支払いをしなければならないとご心配なさらないようにご説明させていただきました。宜しくお願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。