[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物を受け取る為に、税関に提出する仮の契約書と言うことでよろしいですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 36文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/07/06 09:51:30 閲覧 1727回
残り時間: 終了

荷物を受け取る為に、税関に提出する仮の契約書と言うことでよろしいですか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:53:38に投稿されました
Is it all right to understand that it is a temporary contract that is submitted to customs to receive the item?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:56:01に投稿されました
Does that mean it's tentative contract to submit to the customs in order to receive the parcel?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:56:50に投稿されました
The document is a provisionary contract to hand in to the customs to receive the item. Is this all right?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。