[日本語から英語への翻訳依頼] 製造工場の詳細は不明です。 インターネットで情報を探した所では寺田楽器の様でしたが確実には申 し上げられません。 材に関しましては恐らくトップはスプルー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん ellynana さん calvinong87 さん osamu_kanda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/04 14:05:43 閲覧 4184回
残り時間: 終了

製造工場の詳細は不明です。

インターネットで情報を探した所では寺田楽器の様でしたが確実には申
し上げられません。
材に関しましては恐らくトップはスプルース、サイドバックはメイプルと思われます。

恐らくセルロイドなどの合成素材だと思われます。
テールピース部の剥がれ落ちたところに浮きが見られます。

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 14:18:37に投稿されました
Details on the manufacturer are unknown.

It appears as it was Terada Musical Instruments but not for certain based on my internet search.
Materials are probably spruce on top and maple on the side and the back.

It is probably a synthetic material such as celluloid.
There is a space where the tail piece peeled off.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 14:19:29に投稿されました
Details of the manufacturing factory is unknown. When I am looking for the information on the Internet it was like Terada musical instrument but certainly it will not show up. Regarding the wood, perhap the top is a spruce, and a side back is probably a maple.

Perhaps it is thought to be a synthetic material such as celluloid.
ln the place where the tailpiece part was peeled fallen, it seems to float.
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 14:17:12に投稿されました
Details of the manufacturing plant is unknown.

Based on the information found in the Internet, it looks like it is a place that resembles Terada instrument but it was not mentioned how certain was that.

Regarding the material, probably the top is spruce, and the side back may be maple.

Perhaps it is a synthetic material such as celluloid.
Float is seen in the place where peeling fell of the tail piece part.
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 14:25:07に投稿されました
The details of the manufacturer of the product in question are unknown.

Googling has led me to suspect it's Terada Musical Instruments, but I can't be sure.

For its materials, I suspect the top is made of spruce, and the side back maple.

I think it's made of celluloid or other synthetic material. The peeling of the tail piece is loose.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。