[日本語から英語への翻訳依頼] 製造工場の詳細は不明です。 インターネットで情報を探した所では寺田楽器の様でしたが確実には申 し上げられません。 材に関しましては恐らくトップはスプルー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん ellynana さん calvinong87 さん osamu_kanda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/04 14:05:43 閲覧 4216回
残り時間: 終了

製造工場の詳細は不明です。

インターネットで情報を探した所では寺田楽器の様でしたが確実には申
し上げられません。
材に関しましては恐らくトップはスプルース、サイドバックはメイプルと思われます。

恐らくセルロイドなどの合成素材だと思われます。
テールピース部の剥がれ落ちたところに浮きが見られます。

The details of the manufacturer of the product in question are unknown.

Googling has led me to suspect it's Terada Musical Instruments, but I can't be sure.

For its materials, I suspect the top is made of spruce, and the side back maple.

I think it's made of celluloid or other synthetic material. The peeling of the tail piece is loose.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。