Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 付属品はメーカー保証書、専用ハードケースで、DVDやファンクラブのものやクリスマスカードは付いてないです。 ですが、今日は"Fourth of July...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん setsuko-atarashi さん aikom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/04 11:04:18 閲覧 2592回
残り時間: 終了

付属品はメーカー保証書、専用ハードケースで、DVDやファンクラブのものやクリスマスカードは付いてないです。

ですが、今日は"Fourth of July Sale"でAドル値下げします。
送料込みBドルでどうでしょうか?

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 11:11:46に投稿されました
Included in the package are a maker certificate and an exclusive hardware case, but no DVD, fan club accessories, or Christmas card.

However, we reduce the price by A dollars as today is "Fourth of July Sale" day.
How about B dollars including the postage?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 11:24:42に投稿されました
The attachments are the guarantee certificate of the maker and an exclusive hardware case butDVD, things for fan club and Christmas card.

However, we will $A discount as today is "Fourth of July Sale".
How about for $B including the shipment?
aikom
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 11:14:09に投稿されました
Warranty by manufacturer and original hard case is included. DVD, fan club stuff, and Christmas card is not included.

Because of "Fourth of July Sale", I can give you A dollar discount today.
How about B dollar including shipping fee?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。