こんにちは
先日 発送したアイテムですが日本の税関で私に返送の手続きが取られた。
参照 ウェブサイト https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
追跡番号 AAA
職員によってX線検査で本物の銃と勘違いされたのだろう
私の元に帰ってきたら、再度 発送します。
その時 追跡番号をお伝えします。
もしも、あなたの国には発送できない時は(禁輸品)
全額返金いたします、ご了承ください。
よろしくお願いします
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:13
Good day!
Regarding the item I sent a few days ago, I arranged for returning it at the Japanese customs.
You can see the following website for reference.
https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
Tracking number : AAA
The staff at the customs might have misunderstood it as a real gun at the inspection by using X ray.
When it is returned to me, I will send it again.
Then I will let you know the tracking number.
If I cannot send it to your country (prohibited item), I will issue you a refund in full amount. I hope that you understand it.
I appreciate your cooperation.
wxyz100t likes this translation
Regarding the item I sent a few days ago, I arranged for returning it at the Japanese customs.
You can see the following website for reference.
https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
Tracking number : AAA
The staff at the customs might have misunderstood it as a real gun at the inspection by using X ray.
When it is returned to me, I will send it again.
Then I will let you know the tracking number.
If I cannot send it to your country (prohibited item), I will issue you a refund in full amount. I hope that you understand it.
I appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:13
Hello.
In regards to the item sent the other day, procedures have been taken for the item to be returned to me at the Japanese customs.
Reference https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
Tracking number AAA
The customs staff must have mistaken it as a real gun from the X-ray image.
I will send it out again when it comes back to me.
I will inform you of the tracking number once shipped.
Should this be an item that cannot be shipped to your country (article under embargo), I will make full refund to you.
I appreciate your understanding.
Thanks and Best Regards,
wxyz100t likes this translation
In regards to the item sent the other day, procedures have been taken for the item to be returned to me at the Japanese customs.
Reference https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
Tracking number AAA
The customs staff must have mistaken it as a real gun from the X-ray image.
I will send it out again when it comes back to me.
I will inform you of the tracking number once shipped.
Should this be an item that cannot be shipped to your country (article under embargo), I will make full refund to you.
I appreciate your understanding.
Thanks and Best Regards,
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:26
Dear sirs,
Regarding the item that I send, it will be returned to us by Japanese customs.
See the website: https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
The tracking number is AAA.
The item may be misunderstood to be a real gum through an X-ray inspection by staffs.
When I receive it, I will send it again.
I will inform you of tracking number.
If it cannot be sent to your country (because of article under the embargo), I will refund all the money. Please be understanding of this.
With best regards.
Regarding the item that I send, it will be returned to us by Japanese customs.
See the website: https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
The tracking number is AAA.
The item may be misunderstood to be a real gum through an X-ray inspection by staffs.
When I receive it, I will send it again.
I will inform you of tracking number.
If it cannot be sent to your country (because of article under the embargo), I will refund all the money. Please be understanding of this.
With best regards.