[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号Xについて、 このバッグはビニールでできています。 下記製品ページをご確認下さい。 URL 製品の特徴欄に "Made of Vinyl" と記載...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 haz_ さん [削除済みユーザ] さん na2ssw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2015/07/03 08:08:59 閲覧 1117回
残り時間: 終了

追跡番号Xについて、
このバッグはビニールでできています。
下記製品ページをご確認下さい。
URL
製品の特徴欄に
"Made of Vinyl"
と記載があります。

haz_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/03 08:43:06に投稿されました
In regards to tracking number X, this bag is made of vinyl.
Please check the production page below.
URL
You can find the description says "Made of Vinyl" on the section of production features.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/03 08:20:41に投稿されました
About the tracking number of X.

This bag made of Vinyl.
Please reference the following page about the product.

URL

There's a mention about a special feature of this product, "Made of Vinyl".
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
na2ssw
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/03 08:20:12に投稿されました
Regarding tracking number X,
This bag is made of vinyl.
Please check the website below.
URL
On the product characteristic description, it is written "Made of Vinyl"

クライアント

備考

転送会社に送る文面です。素材に皮革が使用されていないという主張をしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。