Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This time I'm only buying the item on attached photo. If you have 2 persons s...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sususu , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by espalda at 02 Jul 2015 at 20:31 1150 views
Time left: Finished

今回は添付写真の商品のみ購入します。同じ色の2人掛けのソファがあれば欲しいのですが。
また、先日から連絡を取ってもらっている件ですが、販売者に送料込みの代金を払い、配送も手配していただきました。
配送されないのは販売者側の責任かと思うので、販売者に再度連絡を取っていただけませんか?
返金か、代替えでも構いません。
今回のコンテナ積みに、確実にソファを乗せて発送できるよう力添えください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:54
This time I'm only buying the item on attached photo. If you have 2 persons sofa in same color I'd like to buy it.
Also, regarding the case you are in contact with since the other day, I already paid the seller the amount including shipping cost and delivery arrangement. I think the seller is responsible if it's not delivered, so will you contact the seller again?
I can get refund or replacement.
Please try to make sure the sofa will be loaded on this container.
espalda likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 21:06
This time I will purchase some items of the images attached. I would like to buy sofas for two persons in the same color.
And, for the matter that you have been asking for some time past, I payed the seller the price including delivery and had the seller deliver.
As I think it is the seller's responsibility for the items not being delivered, could you contact with the seller again?
I do not mind whether it is refund or substitute.
Please help me to be able to ship the sofa without fail in this container.
sususu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:57
This time, I will buy the item shown in the attached picture. I’m wondering about buying a sofa for two person of the same color.
Further, regarding the case in which you have contacted with the seller, I paid a price including postage to him and ask him to arrange a delivery.
Since I think that the responsibility of the undelivered is at seller’s end, could you contact with him again?
It doesn’t matter either refund or replacement.
Please corporate with me so as to certainly send sofas on the present container.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime