Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」開催決定!! ファンクラブ先行受付もスタート! ソロデビュー10年目を迎えた三浦大知の2015年...

This requests contains 1282 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( 54340032088 , kabasan , kkmak , hollyliu ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 18:33 3228 views
Time left: Finished

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」開催決定!! ファンクラブ先行受付もスタート!
ソロデビュー10年目を迎えた三浦大知の2015年全国ツアーが決定致しました。
9月から11月にかけての3ヵ月間、全国17カ所 計21公演を行います。ぜひご期待ください。

さらに早くも三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』チケット先行受付がスタートいたしました。7月1日(水)までに新規ご入会手続きを頂いた方も先行受付に間に合います。

皆様のご来場をお待ちしております。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:29
「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」決定舉辦!!粉絲俱樂部先行受理也開始!
迎接單飛出道第10年的三浦大知決定舉辦2015年全國巡迴演唱會。
從9月到11月共3個月期間,將舉行全國17個場地共計21場演出。敬請期待。

還有在三浦大知官方粉絲俱樂部『大知識』也開始先行受理演唱會票。7月1日(三)為止申請入會手續的人也都還來得及先行受理。

等待著大家來會場。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:22
“DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015”決定舉辦!!粉絲俱樂部先行辦理也將開始!
迎來單飛10周年的DAICHI MIURA的2015年全國巡演決定了。
將在從9月至11月的3個月,於全國17個地方舉辦共計21場公演。敬請您期待。

另外DAICHI MIURA官方粉絲俱樂部“大知識”入場券的先行辦理也很早開始了。在7月1日(三)之前辦理新入會手續的人還趕得上先行辦理。

恭候您的大駕。

そしてNEWアルバムのリリース情報も、近日発表予定。
お楽しみに!!

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」公演スケジュール



===================================
◎全21公演

■チケット料金:¥6,800(全席指定・税込み)
※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必要。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:36
然後新專輯的推出情報都計劃會於近日發表。
敬請期待!!

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」公演時間表



===================================
◎全部21次公演

■票價:¥6,800(全席指定・含税)
※未滿4歳不可進場、4歳以上需買票。
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:51
NEW專輯的發行情報,也將於近日公佈。
敬請期待!!

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」公演行程



===================================
◎全部21場公演

■票價:6,800日幣(全區為指定座位・含稅)
※4歲以下不開放入場,4歲以上需購票。

★ファンクラブチケット先行受付について★
お申し込みは『大知識』専用サイト内、会員専用ページの<Ticket>から行ってください。
お申し込みに関する重要なご案内も掲載されておりますので必ず全内容をご確認頂いてからお申し込みください。

◎『大知識』専用サイト
http://daichi-miura.jp/

★これから『大知識』にご入会いただく方★
7月1日(水)までに下記3つのいずれかの方法で新規ご入会手続きを頂いた方が先行受付に間に合う対象者となります。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:46
★粉絲會門票優先受理事宜★
申請請至『大知識』專頁内,從會員專頁之<Ticket>進入。
有關申請事宜的重要資訊亦有記載,請申請前務必先把全部內容確認。

◎『大知識』專頁
http://daichi-miura.jp/

★接著下來是加入『大知識』的各位★
7月1日(三)前透過以下3種方式其中之一進行新入會手續的,將成為優先受理的對象。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:22

★關於粉絲俱樂部先行辦理★
申請請在“大知識”專用網站內,會員專用頁面的<Ticket>進行。
另外還登載了關於申請的重要指南所以請您務必在確認所有內容後在進行申請。

◎“大知識”專用網站
http://daichi-miura.jp/

★從現在起在“大知識”入會的人★
截止7月1日(三)用以下3種方法辦理新入會手續的人將成為先行辦理的對象。

●『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)※クレジットカード・コンビニ決済
●ローチケ.comから http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・モバイル共通)※クレジットカード決済
●ローソン・一部のミニストップに設置の『Loppi』から ※店舗のレジにてお支払い
◎各入会方法の詳細はこちら http://daichi-miura.jp/entry.html

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:40
●透過『大知識』専頁http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・手機共通)※信用卡・便利店結帳
●ROCHIKE.comから http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・手機共通)※信用卡結帳
●透過LAWSON・部分Ministore設置之『Loppi』 ※使用店頭的收款機結帳
◎各入會方法詳情請至此 http://daichi-miura.jp/entry.html
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:23
●從“大知識”專用網站 http://daichi-miura.jp/entry.html(PC、移動設備共通)※信用卡、便利店支付
●從羅森票務 http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC、移動設備共通)※信用卡支付
●從羅森、一部分的mini stop設置的"Loppi" ※在店鋪的櫃臺支付
◎各入會方法的詳情請見 http://daichi-miura.jp/entry.html

会員登録完了後、『大知識』専用サイトへのログインに必要な会員番号を記載した登録完了メールを順次お送りさせて頂きます。ご登録頂いたメールアドレスの受信端末が<support@daichi-miura.jp>からのメールを受信できるように必ずご確認と設定をお願い致します。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:10
完成註冊會員後,將向您發送記載著登錄《大知識》專用網站時必須的會員號碼的註冊完成提示郵件。
請確認,並設定您接受郵件的設備能夠接受來自<support@daichi-miura.jp>的郵件。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:23
會員註冊完成後,我們會順次給您發送記載了可以登錄“大知識”專用網站所需的會員號碼的註冊完成的郵件。請您務必確認將您註冊的郵箱收件末端設置為可接受從<support@daichi-miura.jp>發來的郵件。

7月2日(木)までに登録完了メールが届かなかった方は7月3日(金)18時までに<support@daichi-miura.jp>まで「タイトル:大知識入会確認」「本文:ご登録のお名前・入会手続き日・入会方法(上記3つのうちいずれか)」を記載頂きご連絡くださるようお願い致します。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:12
如果您到7月2日(星期四)還沒有收到註冊完成提示郵件的話,請您在7月3日(星期五)18點之前發送郵件到<support@daichi-miura.jp>確認,並請注明“件名:大知識入會確認” ,以及在正文中留下”註冊姓名/辦理入會手續日期/入會方式(上面三種中的任意一種)“。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:23
截止7月2日(四)還沒有收到註冊完成郵件的人請在7月3日(五)18點之前發送“標題:大知識入會確認”“本文:您註冊的姓名、入會手續日期、入會方法(以上三種任何一種)”到<support@daichi-miura.jp>。

※『大知識』専用サイトからコンビニ決済を選択された方は、代金を店舗にてお支払い頂かないと登録完了になりませんのでご注意下さい。
※ローチケ.com、Loppiでのご入会者への登録完了メールの配信はお手続き日の翌日夕方以降になります。


ご不明な点は下記までお問い合わせください。
support@daichi-miura.jp

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:09
※選擇通過《大知識》專用網站註冊,並在便利店支付的各位請注意,如果沒有完成店鋪支付就無法成功完成註冊。
※通過l-tike.com、Loppi辦理入會手續者,註冊完成提示郵件將於辦理手續日的第二天傍晚後開始發送。


如果有任何不清楚的地方,請聯繫下面地址諮詢。
support@daichi-miura.jp
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:24
※從“大知識”專用網站選擇便利店支付的人請註意,如果沒有在店鋪支付費用將無法完成註冊。
※從羅森票務、Loppi入會的人,將在辦理手續的第二天傍晚之後收到註冊完成的郵件。


如果有任何不清楚的地方,請聯系下面地址咨詢。
support@daichi-miura.jp

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime