Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Publicity matter] Regarding the three bilingual correspondence of "Subway 1d...

This requests contains 563 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yoppo1026 , tatsuoishimura , sujiko ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 16:11 1356 views
Time left: Finished

【広報資料】「市営地下鉄1dayフリーチケット」の3箇国語対応について

交通局(営業推進室 863-5163)
 この度,京都市交通局では,本市を訪れる外国人観光客の増加に伴い「市営地下鉄1dayフリーチケット」を御利用される外国人のお客様が急増していることから,より快適・スムーズに地下鉄をご利用いただくため,「市営地下鉄1dayフリーチケット」の券面表記を,3箇国語(日本語,英語,中国語)対応としますのでお知らせします。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:23
[Publicity matter] Regarding the three bilingual correspondence of "Subway 1day free ticket"

Department of Transportation (Sales Promotion Office 863-5163)
This time, with the increase of foreign tourists of foreigners visiting Kyoto, the users of "Municipal Subway 1day free ticket" customers is increasing rapidly. Therefore the Kyoto City Transportation Bureau will correspond the inscription on "Municipal Subway 1 day free ticket" in three languages (Japanese, English and Chinese) so that the tourists can use subway more comfortably and smoothly.
yoppo1026
yoppo1026- over 9 years ago
すみませんが、3-4行目をThis time, with the increase of foreign tourists of foreigners visiting Kyoto, the number of users of "Municipal Subway 1day free ticket" is increasing rapidly. に変更お願いします。
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:45
[Public Information Document]
On introdudtion of 3 language system for "the municipal subway 1day free ticket"

Traffic Bureau (Business Promotion Room: 863-5163)
This tis to announce that Kyoto-shi Traffic Bureau introduces the 3 language inscription ticket system (Japanese, English, Chinese) for "the municipal subway 1day free ticket" io order to promote the more comfortable and smoother use of the subway by all the passengers in consideration of the fact that with the increase of the foreign tourists visiting the city their use of "municipal subway 1day free ticket" is increasing rapidly.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「This tis to announce」は、「This is to announce」と訂正いたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:24
(Pamphlet of Advertisement) "City subway 1 day free ticket" where 3 languages are used

Transportation bureau (Sales promotion section 863-5163)
Kyoto City Transportation Bureau announces that this time it is going to list the "city subway 1 day free ticket" in 3 languages (Japanese, English and Chinese) for the comfortable and smooth riding of the subway. The reason is that the number of foreign customers who use this free ticket is increasing as a result that foreign tourists who visit the city are increasing.
nakagawasyota likes this translation


1 券面の表記内容
 1dayフリーチケットを御利用される外国人のお客様からよく質問をいただく,1dayフリーチケットの使い方などの御利用案内について,以下のとおり,日本語・英語及び中国語(簡体字)の3箇国語で券面に記載しました。
【3箇国語表記内容】
•「改札口では改札機のカード読み取り部に挿入してください。」
•「乗車券は券面表示の日付のみ有効です。」

           

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:10
1. Notation on the ticket
The following guidance are noted on them in 3 languages: Japanese, English and Chinese (simplified Chinese character) to answer the frequently asked questions regarding how to use them by the foreign tourists using the 1day free tickets
[Notes in 3 languages]
•"Please insert it in the card reader of the ticket gate."
•"The ticket is effective only for the date indicated on it."
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:30
1. Details of listing of ticket

Regarding how to use 1 day free ticket that is often asked about from foreign customers who use this ticket, we listed in 3 languages (Japanese, English and Simplified Chinese character) on the ticket as follows.

(Details of listing the 3 languages)
"Please insert into readable part of the card of the ticket checking machine at the ticket gate."
"The ticket is valid only on the date that is listed on the ticket."
nakagawasyota likes this translation

2 発売日時等
 (1)発売開始日  平成27年7月1日水曜日から
 (2)発売場所   市バス・地下鉄案内所,定期券発売所
            (上記以外の一日乗車券発売箇所では,現行デザインのカードが
             無くなり次第,順次3箇国語対応カードを販売します。)
【券面新デザイン】


【券面旧デザイン】

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:29
2. Release date, etc.
(1) Date: From July 1, 2015 (Wed)
(2) Place: City buses and subways information office, season ticket counter
(As soon as the current design card runs out at the place other than the above, three-language corresponding card will be sold.)
[New design of the card]


[Old design of the card]
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:17
2. Time and date of sale, etc.
(1) Date of starting the sale: July 1st Wednesday 2015
(2) Place of sale: Office of city bus and subway & office where the commuting pass is sold (In the office where 1 day ticket other than above is sold, we will start to sell the card where 3 languages are used after the card with the current design is sold out).

(New design of ticket)
(Old design of ticket)
nakagawasyota likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime