[日本語から英語への翻訳依頼] 私は売主にアンプを返品しましたが、716ドルがまだ返金されていません。私はすべての手続きを完了しているので、早く返金してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん gonkei555 さん zuranetjay さん pompom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/29 14:33:48 閲覧 1223回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は売主にアンプを返品しましたが、716ドルがまだ返金されていません。私はすべての手続きを完了しているので、早く返金してください。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 14:41:12に投稿されました
I have already returned the seller the amplifier.
However, I have not received $ 716 yet.
I have completed all procedures.
Thus, please refund me the fee ASAP.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 15:02:17に投稿されました
I have already returned the amp to the vendor, but I am yet to receive my refund for 716 dollars. I have completed the whole process for returning the goods, so please refund me the money as soon as possible.
zuranetjay
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 15:00:10に投稿されました
I returned the amplifier to the seller but I haven't received $716 for the refund. Please give the money back since I have finished all the refund process.
pompom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 14:53:05に投稿されました
I returned the amp to seller, but $716 has not been refunded yet. Since I have completed all the procedure, please refund the money I paid immediately.

クライアント

備考

輸送事故で壊れたアンプの返品についてです。私は購入者です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。