Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品価格についての問い合わせです。 御社の商品の大ファンの者で、いつも購入させて頂いております。 洗練された素敵な商品を販売して頂きありがとうございます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん anna_claba さん ellynana さん renianggraeni さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jnaka7による依頼 2015/06/30 23:13:52 閲覧 3848回
残り時間: 終了

商品価格についての問い合わせです。

御社の商品の大ファンの者で、いつも購入させて頂いております。
洗練された素敵な商品を販売して頂きありがとうございます。

先月も2品ほど購入させて頂きました。
本日もまた商品を購入させて頂きたいと思っています。

つきまして、
今後もたくさんティファニーの商品を購入させて頂きたいと考えてるのですが、もう少し安く販売して頂くことはできないでしょうか?

より長期的に御社の商品を購入したので、何卒よろしくお願い致します。
良い返事をお待ちしております。



[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 23:19:33に投稿されました
This is an inquiry about the product price.

I'm a big fun of your company's products and I always buy.
Thank you for selling us the wonderful products.

I bought 2 products as well last month.i would like to buy one today as well.

So,
We would like to buy more tiffany products in the future as well so is it possible if you sell them with cheaper prices?

I would like to buy your products in a long term.
Thank you in advance and looking forward to your good response.
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 23:26:44に投稿されました
I would like to make an inquiry about the price of item.

I am a big fan of your items, and I always buy them.
Thank you for selling sophisticated and pretty items.

I bought a few of items also last month.
I would like to buy items today, too.

Then, I would like to continue to buy a lot of Tiffany items from now on, and would it be possible for you to sell them at a little cheaper price?

I would like to buy for longer term, so I would be glad if you consider it.
I am looking forward to your positive reply.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 23:23:50に投稿されました
An inquiry about the price of the product.

I am a big fan of your company's products, and I always make a purchases.
Thank you for selling a sophisticated nice products.

Last month I has purchased about two products.
Today I also wanted to purchase the products.

With regard to,
I am thinking on making a lot of Tiffany product next time, but can you reduce the price?

Because I bought your company's products for a long time,kindly thank you.
I am waiting for a good answer.

ellynana
ellynana- 9年以上前
[correction]

An inquiry about the price of the product.

I am a big fan of your company's products, and I always make a purchases.
Thank you for selling a sophisticated nice products.

Last month I has purchased about two products.
Today I also wanted to purchase the products.

With regard to,
I am thinking on buying a lot of Tiffany product next time, but can you reduce the price?

Because I bought your company's products for a long time,kindly thank you.
I am waiting for a good answer.
renianggraeni
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 23:17:06に投稿されました
A query about the product price.

A person of a big fan of your company's products, and we have always allowed to purchase.
Thank you for selling sophisticated nice products.

Last month it was allowed to purchase about two dishes.
We wanted to me today also to purchase the goods.

If the booking,
How I can believe that I would like also to buy a Tiffany item lot future, or will not be possible for you to sell a little more cheaply?

Because you buy more long-term in your company's products, we humbly thank you.
We are waiting for a good answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。