Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] チケット料金について、質問です。 20ユーロと学生15ユーロという話でしたが、 チラシには15ユーロと10ユーロと書いてあります。 変更の理由は何ですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん lil54 さん nearlynative さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuko3による依頼 2015/06/29 10:40:05 閲覧 3168回
残り時間: 終了

チケット料金について、質問です。
20ユーロと学生15ユーロという話でしたが、
チラシには15ユーロと10ユーロと書いてあります。
変更の理由は何ですか?


チラシの重要な変更についてメールを送ったのですが、
確認のために電話をしています。
10月4日のコンサートのチラシのゲスト出演者の名前の場所を変えてくださいと彼女に伝えていただけますでしょうか?
それと、チケット料金についても質問がありますので、メールを確認していただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 10:50:44に投稿されました
I want to ask a question about the ticket fee.
You said that it is 20 euros and students are 15 euros.
However, the flyer says 15 euros and 10 euros.
What is the reason for the change?


I sent an e-mail about the important change of the flyer,
and I am calling for confirmation.
Could you tell her to change the place (layout) of the name of the guest in the flyer of the concert on October 4?
Will you check the email I sent to ask you about the ticket fee?
Thank you in advance.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 10:45:58に投稿されました
We have a question about ticket price.
It must have been 20 euro, and 15 euro for students, but the flyer says 15 euro and 10 euro.
What is the reason for this change?

Though I sent an email regarding the important change of the flyer, I am also giving a call for the confirmation.
Will you please tell her to change the position of the guests names within the flyer for the October 4th concert?
Also, we have some questions about the ticket price; will you please check the email?
Thank you very much in advance.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 10:45:21に投稿されました
I have a question regarding ticket prices.
You mentioned that the prices are 20 Euros, and 15 Euros for students.
However, on the flyer, it says 15 Euros and 10 Euros, respectively.
What is the reason for the change?

I sent you an email regarding an important change on the flyer, and am further making this phone call for confirmation.
Can you tell her to change the name of the guest performer and the venue on the flyer of the concert to be held on October 4?
Thank you very much for your support.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。