Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その後お体の調子はいかがでしょうか? こちら東京はいよいよ暑い夏がやって来ました。 9月にどうしてもロンドンに行きたいと思っています。 二週目の週末にあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 transcontinents さん setsuko-atarashi さん mdtrnsltn さん harapecko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuko3による依頼 2015/06/28 14:42:05 閲覧 5138回
残り時間: 終了

その後お体の調子はいかがでしょうか?
こちら東京はいよいよ暑い夏がやって来ました。
9月にどうしてもロンドンに行きたいと思っています。
二週目の週末にあなたに会えたらうれしいです。
お返事できるときに、お待ちしています。


チケット料金を変更していただいたのですね?
聴衆がたくさん来やすい良い金額だと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 14:45:56に投稿されました
How has your body condition been since then?
Here in Tokyo finally hot summer has come.
I'd like to visit London definitely in September.
I hope to see you on the second weekend.
I'll be waiting for your reply when you can.


So you changed ticket fee?
I think with this good price many people can come.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 14:52:35に投稿されました
How is your health then?
We are going to have a hot summer here in Tokyo.
I do want to go to London in June.
I would be glad if I could see you at the week end of the second week.
I am looking forward to your answer when you can.

You have the price of the tickets changed, haven't you?
I think the price is reasonable for much audience to come.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 9年以上前
申し訳ございません。June の所をSeptember に変えて頂けますでしょうか.
yuko3
yuko3- 9年以上前
はい了解いたしました。ありがとうございました!
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 14:47:37に投稿されました
How have you been feeling recently?
Hot summer has finally arrived in Tokyo.
I definitely want to go to London in September.
I would be delighted if I could meet you on the 2nd weekend.
Please reply when it is convenient for you.

I noticed you have changed the ticket price.
It looks like it is a good price that a large number of audiences can afford.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
3番目の文ですが、相手の方と面識がおありになると仮定して、「meet」を「see」に変えてください。
I would be delighted if I could see you on the 2nd weekend.
yuko3
yuko3- 9年以上前
はい。面識があるので、変えさせていただきます。
大変助かりました。素敵な翻訳をありがとうございました。
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
お役に立てれば幸いです。
harapecko
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 14:52:06に投稿されました
How your condition lately?
Here in Tokyo, the hot summer has arrived.
I eagerly would like to go to London in September.
I will be glad if I can meet you on the second weekend.
Looking forward to your reply.

So you've changed the price of the ticket?
I think it's affordable good price for many audience to come.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。