[Translation from Japanese to English ] Although I am currently requesting a Japanese investigation agency to track t...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by 121121rrrr at 25 Jun 2015 at 03:42 1098 views
Time left: Finished

日本の調査機関に荷物の行方の調査依頼を出していますが回答が遅くなるということで、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

発送の際に追跡番号を付けているので商品がアメリカにあるのは間違いないです。

画像を添付しておくのでご確認ください。

お手数ですがお客様の地元の郵便局に問い合わせをして荷物が届いていないかご確認していただけないでしょうか?

確認してまで待てないという場合は代金の方は迅速に返金させていただきますので私の方にすぐに返信をしてください。



tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 04:15
Although I am currently requesting a Japanese investigation agency to track the luggage, as it is going to take a while to receive a reply, please accept my apologies.

As the merchandise was tagged with a tracking number, there is no doubt it is in the US.

Please kindly find the attached image for your confirmation.

And I am sorry to trouble you, but could you please contact to your local post office to see if the package has arrived or not?

Should you wish not to go through the hassle for waiting any longer, please get back to me immediately and I will issue you a refund for the merchandise fee at the earliest.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 04:01
I made a request for investigation about location of the parcel at the investigating organization in Japan, but their reply will be late so I'm sorry for causing you an inconvenience.

It was sent with a tracking number, so there is no doubt that the item is in U.S.

Attached is the image for your reference.

Sorry to take your time, but will you please check with your local post office whether they received it or not?

If you cannot wait to check with them, please let me know immediately so I can make refund smoothly.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 04:01
We apologize for the inconveniences for the delay in response to your inquiry although we have initiated package search with the appropriate agency in Japan.

Since the package has a tracking number, the product is certainly in U.S.

Please refer to the image attached.

We are very sorry to trouble you, but will you please make an inquiry at your local post office to see if the package has arrived?

If you would rather not take time to make an inquiry and wait, we will refund you promptly so please reply to this message soon.

Client

Additional info

違和感のない英文に仕上げてください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime