Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オンラインストアのみの営業となっており、店舗は存在しません。 レフトハンドモデルも多数取り扱っており、リストにないものでもお探しして販売出来ます。 お探し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/25 01:32:55 閲覧 3842回
残り時間: 終了

オンラインストアのみの営業となっており、店舗は存在しません。
レフトハンドモデルも多数取り扱っており、リストにないものでもお探しして販売出来ます。
お探しのギターありましたら遠慮なく申して下さい。

東京ににおいでになられるのですね。
2年後にはオリンピックも開催されますもんね。
スカイツリーや浅草など素敵な観光スポットが沢山ありますよ。
観光ナビしますのでお気軽に連絡くださいね!

また、今回残念ながらお売りできなかったカートモデルも市場に目を光らせて見つかったらすぐ連絡しますね!


3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 01:40:41に投稿されました
We only sell on an online store and we do not have a physical store.
We deal with many left hand models and can find and sell models which are not listed.
Please let us know if you are looking for a specific guitar.

So you will visit Tokyo.
The Olympic Games will be held two year later.
You can discover many wonderful sightseeing spots such as Sky Tree or Asakusa.
Please feel free to contact us so that we can navigate you!

We will continue to look for the cart model that we could not unfortunately sell this time and notify you as soon as we find it.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 01:57:40に投稿されました
We do our business only online and have no stores.
We sell many left-handed models, too, and can look for those not listed on our site for you.
If you are looking for any guitar, please tell us without reserve.

So you are coming to Tokyo.
OLYMPIC is to be held here two years later, sure.
There are a lot of wonderful tourism spots like Sky Tree and Asakusa.
I will be your sightseeing guide navigator, so please feel free to contact me then.
Besides, I will be on the lookout for the cart model that I could not sell to you this time, and let you know as soon as I find one!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「sell to you this time」は、「sell to you this time unfortunately」と訂正いたします。
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 01:55:16に投稿されました
The store doesn't exist, it has become an online store only.
I deal with many left handed model, and even those wich aren't on the list, I can sell you by looking for it.
Please don't hesitate if you have any guitar you are looking for.

So you are in Tokyo.
After two years there will be Olympics there.
There are many wonderful attractions such as the Sky Tree and Asakusa.
Please feel free to contact us for your tourist navigation!

In addition, I will keep an eye on the market for those cart models that I have unfortunately failed to sell you this this time and if I find it I will contact you immediately!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。