Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] オンラインストアのみの営業となっており、店舗は存在しません。 レフトハンドモデルも多数取り扱っており、リストにないものでもお探しして販売出来ます。 お探し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/25 01:32:55 閲覧 3838回
残り時間: 終了

オンラインストアのみの営業となっており、店舗は存在しません。
レフトハンドモデルも多数取り扱っており、リストにないものでもお探しして販売出来ます。
お探しのギターありましたら遠慮なく申して下さい。

東京ににおいでになられるのですね。
2年後にはオリンピックも開催されますもんね。
スカイツリーや浅草など素敵な観光スポットが沢山ありますよ。
観光ナビしますのでお気軽に連絡くださいね!

また、今回残念ながらお売りできなかったカートモデルも市場に目を光らせて見つかったらすぐ連絡しますね!


We only sell on an online store and we do not have a physical store.
We deal with many left hand models and can find and sell models which are not listed.
Please let us know if you are looking for a specific guitar.

So you will visit Tokyo.
The Olympic Games will be held two year later.
You can discover many wonderful sightseeing spots such as Sky Tree or Asakusa.
Please feel free to contact us so that we can navigate you!

We will continue to look for the cart model that we could not unfortunately sell this time and notify you as soon as we find it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。