Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We only sell on an online store and we do not have a physical store. We dea...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , verdi313 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 Jun 2015 at 01:32 3853 views
Time left: Finished

オンラインストアのみの営業となっており、店舗は存在しません。
レフトハンドモデルも多数取り扱っており、リストにないものでもお探しして販売出来ます。
お探しのギターありましたら遠慮なく申して下さい。

東京ににおいでになられるのですね。
2年後にはオリンピックも開催されますもんね。
スカイツリーや浅草など素敵な観光スポットが沢山ありますよ。
観光ナビしますのでお気軽に連絡くださいね!

また、今回残念ながらお売りできなかったカートモデルも市場に目を光らせて見つかったらすぐ連絡しますね!


3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 01:40
We only sell on an online store and we do not have a physical store.
We deal with many left hand models and can find and sell models which are not listed.
Please let us know if you are looking for a specific guitar.

So you will visit Tokyo.
The Olympic Games will be held two year later.
You can discover many wonderful sightseeing spots such as Sky Tree or Asakusa.
Please feel free to contact us so that we can navigate you!

We will continue to look for the cart model that we could not unfortunately sell this time and notify you as soon as we find it.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 01:57
We do our business only online and have no stores.
We sell many left-handed models, too, and can look for those not listed on our site for you.
If you are looking for any guitar, please tell us without reserve.

So you are coming to Tokyo.
OLYMPIC is to be held here two years later, sure.
There are a lot of wonderful tourism spots like Sky Tree and Asakusa.
I will be your sightseeing guide navigator, so please feel free to contact me then.
Besides, I will be on the lookout for the cart model that I could not sell to you this time, and let you know as soon as I find one!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「sell to you this time」は、「sell to you this time unfortunately」と訂正いたします。
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 01:55
The store doesn't exist, it has become an online store only.
I deal with many left handed model, and even those wich aren't on the list, I can sell you by looking for it.
Please don't hesitate if you have any guitar you are looking for.

So you are in Tokyo.
After two years there will be Olympics there.
There are many wonderful attractions such as the Sky Tree and Asakusa.
Please feel free to contact us for your tourist navigation!

In addition, I will keep an eye on the market for those cart models that I have unfortunately failed to sell you this this time and if I find it I will contact you immediately!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime