[Translation from Japanese to English ] I send you the details of the returning item. Please check it out. The paym...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by graces-oba at 24 Jun 2015 at 00:56 1462 views
Time left: Finished

返品商品の詳細送りました
確認宜しくお願い致します
返金はPAYPALでお願いします。
宜しければ請求書お送りします。
送料が船便で7bahtになります。
お支払確認後、発送いたします。
合計54093baht

DHLで中国工場から直の発送は早いし
料金も安いので最高ですね
アルミの面取り加工がしてありましたが、
今回の改良は高級感が増して本当に良いですね
チタンとカーボンもそうなると良いです
クリップの質感もグレートです!!
白いカードが入ってなかったので、可能なら欲しいです
00への納品が楽しみです

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 01:15
I send you the details of the returning item.
Please check it out.
The payment should be done with Paypal.
if there is no problem, I will send you an invoice.
The shipping fee will be 7baht.
I'll ship it when I confirm your payment.
Total 54093baht.

Shipping by DHL from the Chinese factory directly is the cheapest and best.
It's processed on the aluminum surface but this time, it seems richer and nicer.
the chitin and carbon should be good as well.
The texture of the clip is also great!!
There wasn't a white card so if possible, I would like one.
I'm looking forward to 00.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 01:33
I have written you the details of the returning item.
Please confirm it.
I prefer that you refund me by PAYPAL.
I will send a bill if you like.
The postage will be 7baht by surface mail.
After confirmation of your payment, I will send it out.
The total is 54,093baht.

Because the direct shipment from Chinese factory by DHL is quick and the rate is low, so I like it the best.
It was chamfering processed and the current improvement has increased its high quality feel, which is really good.
I hope you do that to the titanium and the carbon ones, too.
The clip's quality feeling is also great!
I could no find the white card in it; I would like to have it if possible.
I already look forward to the delivery to 00.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「could no find」は、「could not find」と訂正いたします。
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 01:14
I sent the details about returns.
Please confirm.
You should return the amount by PYPAL.
If necessary, I will send you the invoices.
The shipping cost is 7 baht by sea.
After confirming your payment, I will dispatch.
The amount is 54093 baht.

The direct shipment from China factory via DHL is the best feeling because it is fast and inexpensive.
I think the improvement of chamfered process this time is really good and looks high-class.
It will be better if titanium and carbon are processed as well.
The texture of clip is great!!
As a white card was not included, I want it if possible.
I am very looking forward to the delivery to 00.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime